Se adoptarán un plan maestro y medidas en materia de nutrición a fin de mejorar los programas de seguridad social. | UN | ومن المقرر تنفيذ خطة تغذوية كبرى وتدابير لتحسين برامج الضمان الاجتماعي. |
Las mujeres pueden disfrutar de los programas de seguridad social relacionados con la familia, el empleo y la jubilación. | UN | وتنتفع المرأة من برامج الضمان الاجتماعي المتعلقة بالأسرة والعمل والتقاعد. |
Para algunas mujeres rurales puede ser difícil tener acceso a los programas de seguridad social por la índole del empleo existente en las zonas en que viven. | UN | يمكن أن يكون الوصول إلى برامج الضمان الاجتماعي صعبا لبعض الريفيات بسبب طبيعة العمل في المناطق الريفية. |
Con excepción de los programas de seguridad social para la los ancianos, este gasto no beneficia en general a los pobres. | UN | وفيما عدا برامج الضمان الاجتماعي للمسنين، فإن هذه النفقات لا تفيد الفقراء عل وجه العموم. |
Una perspectiva basada en los derechos humanos debería proporcionar un mecanismo para interponer recursos o recurrir ante la justicia en los casos de exclusión de programas de seguridad social. | UN | وينبغي لأي منظور قائم على الحقوق أن يوفر آلية للانتصاف أو للاحتكام إلى القضاء بشأن حق من الحقوق في حالات الاستبعاد من برامج الضمان الاجتماعي. |
No se hace distinción alguna entre las zonas rurales y urbanas en lo que respecta a las disposiciones de los programas de seguridad social. | UN | لا يوجد تمييز بين المناطق الريفية والحضرية في تقديم برامج الضمان الاجتماعي. |
Además, también se incluyen prestaciones con cargo a un fondo de previsión como parte de los programas de seguridad social existentes y aplicados en Filipinas. | UN | وعلاوةً على ذلك، أُدرجت فيه المزايا الادخارية بدورها كجزء من برامج الضمان الاجتماعي الموجودة والمطبقة في الفلبين. |
Beneficio directo de los programas de seguridad social | UN | المزايا المباشرة التي تحققها برامج الضمان الاجتماعي |
La voluntad política era importante para aplicar los programas de seguridad social. | UN | وللإرادة السياسية أهمية في تنفيذ برامج الضمان الاجتماعي. |
Observa también que las mujeres suelen encontrar empleo sobre todo en el sector no estructurado de la economía, lo que hace que queden excluidas de los programas de seguridad social. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن النساء توظفن على الأغلب في القطاع غير النظامي، مما أدى إلى استبعادهن من برامج الضمان الاجتماعي. |
Beneficios directos de los programas de seguridad social | UN | الاستحقاقات المباشرة من برامج الضمان الاجتماعي |
Se refirió asimismo a los programas de seguridad social previstos para garantizar unos ingresos mínimos a todos los ancianos en el Brasil. | UN | وأشارت أيضاً إلى برامج الضمان الاجتماعي الرامية إلى ضمان حد أدنى من الدخل لجميع المسنين في البرازيل. |
Aumento del número de beneficiarios de los programas de seguridad social de forma que cubran a 2 millones de familias. | UN | زيادة عدد المستفيدين من برامج الضمان الاجتماعي ليشمل عدد 2 مليون أسرة؛ |
En la Conferencia Latinoamericana y del Caribe se instó a los gobiernos a facilitar la incorporación de la mujer en el mercado laboral estructurado y a garantizar su acceso a los programas de seguridad social. | UN | وحث مؤتمر أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الحكومات على تيسير إدماج المرأة في سوق العمل الرسمية وكفالة وصولها الى برامج الضمان الاجتماعي القائمة. |
184. los programas de seguridad social de que dispone la mujer de las zonas urbanas también se facilitan a la mujer de las zonas rurales. | UN | ١٨٤ - تتاح برامج الضمان الاجتماعي المتوفرة للمرأة في المناطق الحضرية أمام المرأة في المناطق الريفية أيضا. |
20. ¿En qué medida los programas de seguridad social son de aplicación a los trabajadores no residentes en Macao? | UN | 20- ما مدى تغطية برامج الضمان الاجتماعي للعمال غير المقيمين في ماكاو؟ |
Además, las autoridades deben tener en cuenta la firme oposición de las comunidades locales a que se amplíen los programas de seguridad social a los trabajadores no residentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تضع السلطات في اعتبارها المعارضة الشديدة التي تبديها الجماعات المحلية لتوسيع نطاق برامج الضمان الاجتماعي لتشمل العمال غير المقيمين. |
los programas de seguridad social que cubren a los trabajadores autónomos no incluyen el seguro de maternidad; | UN | 1 - برامج الضمان الاجتماعي التي تشمل العمال المستقلين لا تتضمن التأمين المتعلق بالأمومة؛ |
133. En Turkmenistán, todos los ciudadanos, independientemente de su lugar de residencia, tienen acceso a los programas de seguridad social. | UN | 133- في تركمانستان، يستفيد جميع المواطنين، بصرف النظر عن مكان إقامتهم، من برامج الضمان الاجتماعي. |
Los programas nacionales de lucha contra la pobreza: mejores prácticas de los Estados en la ejecución de programas de seguridad social desde la perspectiva de los derechos humanos | UN | البرامج الوطنية لمكافحة الفقر: الممارسات الفضلى التي تتبعها الدول في تنفيذ برامج الضمان الاجتماعي من منظور حقوق الإنسان |
planes de seguridad social para los trabajadores filipinos en el extranjero | UN | برامج الضمان الاجتماعي للعمال الفلبينيين في الخارج |
Se podrían diseñar y financiar programas de seguro social para asegurar el acceso y la inclusión de las mujeres. | UN | فبالإمكان تصميم برامج الضمان الاجتماعي وتمويلها من أجل كفالة انضمام المرأة إليها وإدماجها فيها. |
Las prestaciones en efectivo relativas a los llamados accidentes de tiempo libre no se conceden como parte de los sistemas de seguridad social reglamentados por ley. | UN | ولا تقدم المزايا النقدية لما يدعى الحوادث الواقعة خارج أوقات العمل كجزء من برامج الضمان الاجتماعي القانوني. |
El SCN de 1993 no reconoce las promesas de futuras pensiones como pasivos de los regímenes de seguridad social y los regímenes no basados en fondos especiales administrados por los empleadores. | UN | 12 - لا يُنظر في نظام الحسابات القومية لعام 1993 للوعود المقدمة بسداد استحقاقات المعاشات التقاعدية في المستقبل باعتبارها من الالتزامات المترتبة على برامج الضمان الاجتماعي وبرامج أرباب العمل غير الممولة. |
En cuanto a la protección de los testigos, se considera que en toda decisión a largo plazo deben participar los Estados Miembros que puedan brindar refugio seguro, nueva identidad y apoyo a largo plazo inscribiendo a los testigos en sus programas de seguridad social. | UN | ٤ - وفيما يتعلق بحماية الشهود، يُرى أن تكون الحلول على المدى اﻷطول من خلال المساعدة التي تقدمها الدول اﻷعضاء التي يمكنها أن تقدم ملاجئ آمنة، وهويات جديدة ودعما على المدى الطويل من خلال إدراج الشهود في برامج الضمان الاجتماعي لهذه الدول. |