La Juez Rotlevi, del Tribunal de Distrito de Tel Aviv, ya inició programas experimentales de ese tipo antes del estudio. | UN | وقد بدأت بالفعل برامج تجريبية في ذلك الاتجاه قبيل إجراء الدراسة التي أجرتها القاضية روتليفي من محكمة منطقة تل أبيب. |
Se están elaborando programas experimentales para mejorar la prestación de servicios de salud sexual y genésica a las poblaciones del Pacífico. | UN | ويجري حاليا وضع برامج تجريبية لتحسين وصول خدمات الصحة الجنسية واﻹنجابية إلى اﻷهالي من منطقة المحيط الهادئ. |
Actualmente está ela-borando programas experimentales para las mujeres presas, que constituyen un grupo especialmente vulnerable. | UN | وهو يتولى حاليا وضع برامج تجريبية بشأن نزيلات السجون، باعتبارهن فئة ضعيفة بصفة خاصة. |
Podían ponerse en marcha rápidamente programas piloto internacionales a gran escala para estudiar el mejor modo de lograr este objetivo. | UN | ومن الممكن البدء بسرعة في تنفيذ برامج تجريبية دولية واسعة النطاق لاستكشاف أفضل السبل لتحقيق هذا الهدف؛ |
Se han aplicado con éxito programas piloto de productos de seguro para la agricultura basado en índices. | UN | وقد نفذت بنجاح برامج تجريبية لأنواع من التأمين المستند إلى مؤشرات في المجال الزراعي. |
Ejecución de proyectos experimentales en economías muy agrarias para evaluar los beneficios y compensaciones de la producción sostenible de alimentos a fin de aumentar la resistencia de los ecosistemas y la producción de alimentos | UN | تنفيذ برامج تجريبية في اقتصادات شديدة الاعتماد على الزراعة لتقييم إيجابيات وسلبيات إنتاج الأغذية بطريقة مستدامة بغية تعزيز قدرة النظم الإيكولوجية على المقاومة وإنتاج الأغذية |
Los únicos países que se sabe que han tenido importantes programas experimentales relacionados con el plasma son los Estados Unidos y Francia. | UN | والولايات المتحدة وفرنسا هما البلدان الوحيدان اللذان من المعروف أنه كانت لديهما برامج تجريبية جدّية في مجال البلازما. |
Los únicos países que se sabe que han tenido importantes programas experimentales relacionados con el plasma son los Estados Unidos y Francia. | UN | والولايات المتحدة وفرنسا هما البلدان الوحيدان اللذان من المعروف أنه كانت لديهما برامج تجريبية جدّية في مجال البلازما. |
En Aceh también se están poniendo en práctica programas experimentales de capacitación de las comunidades para reducir los riesgos de desastre orientados. | UN | وتشهد آتشيه أيضا برامج تجريبية بشأن التوعية المجتمعية للحد من أخطار الكوارث. |
No ha habido personal bastante para ampliar programas experimentales que han arrojado buenos resultados, prestar apoyo apropiado en crisis, ni para supervisar y evaluar correctamente los programas. | UN | ولم يكن هنالك أيضا عدد كاف من الموظفين لبدء برامج تجريبية ناجحة وتقديم الدعم الملائم في حالات الأزمات أو للرصد الملائم وتقييم البرامج. |
:: Intercambio de experiencias y enseñanzas recogidas por los países en que se ejecutan programas experimentales | UN | :: تبادل الخبرات والدروس المستفادة في ما بين البلدان التي تنفذ فيها برامج تجريبية |
:: Progresos en la evaluación de los programas experimentales | UN | :: التقدم المحرز في إجراء تقييم للبلدان التي تنفذ فيها برامج تجريبية |
Estimamos necesario elaborar y poner en práctica, en cooperación con los ministerios competentes, programas experimentales de formación que potencien las posibilidades de las mujeres de mediana edad y mayores para encontrar y mantener un empleo. | UN | ونحن نعتبر أن من الضروري أن يتم بالتعاون مع الوزارات المعنية وضع وتطبيق برامج تجريبية للتدريب تساعد على إتاحة فرص العمل والإحتفاظ بالعمل للكهلات والمسنات. |
En las escuelas secundarias de Aruba se han presentado varios programas experimentales en los que han participado voluntarios especialmente capacitados para este fin, y se pretende que, con el tiempo, estos programas se incorporen con carácter permanente en los programas de estudio escolares. | UN | وقد نفذت برامج تجريبية مختلفة في المدارس الثانوية في أروبا، باستخدام متطوعين مدربين بوجه خاص لهذا الغرض، والهدف النهائي من ذلك هو إعطاء تلك البرامج مكانا دائما في المنهج الدراسي. |
Bulgaria, España, Hungría y el Paraguay establecieron nuevos programas, mientras que el Japón y Rumania iniciaron programas piloto. | UN | فقد أقامت إسبانيا وبلغاريا وباراغواي وهنغاريا برامج جديدة في حين شرعت رومانيا واليابان في تنفيذ برامج تجريبية. |
:: Intercambio de experiencias y enseñanzas recogidas en los países en que se ejecutan programas piloto | UN | :: تبادل الخبرات والدروس المستفادة فيما بين البلدان التي تنفذ فيها برامج تجريبية |
:: Progresos en la evaluación de los programas piloto | UN | :: التقدم المحرز في إجراء تقييم للبلدان التي تنفذ فيها برامج تجريبية |
:: Apoyo financiero para aplicar programas piloto sobre protección de testigos, expertos y víctimas. | UN | :: طُلب دعم مالي من أجل تنفيذ برامج تجريبية بشأن حماية الشهود والخبراء والضحايا. |
En colaboración con el PNUD, se están creando programas piloto a fin de promover su uso práctico en determinados países. | UN | ويجري بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي صوغ برامج تجريبية لترويج الاستخدام العملي لذلك الدليل في بلدان مختارة. |
Se han elaborado programas piloto en los departamentos de Antioquia y Cauca con el objeto de proceder al seguimiento de las víctimas en todas las etapas, del accidente a la recuperación, de conformidad con los procedimientos establecidos por el Gobierno de Colombia. | UN | وقد وضعت برامج تجريبية في محافظتي أنتيوكيا وكاوكا بهدف متابعة الضحية في جميع المراحل بدءاً بالحادث وانتهاءً بالتعافي، وذلك وفقاً للإجراءات التي وضعتها حكومة كولومبيا. |
Ejecución de proyectos experimentales para restaurar los ecosistemas terrestres a fin de lograr un equilibrio entre el aprovisionamiento de alimentos, la absorción del carbono y los servicios de madera y leña en ecosistemas muy degradados | UN | تنفيذ برامج تجريبية لاستعادة موارد النظم الإيكولوجية البرية لإقامة توازن بين خدمات توفير الغذاء وعزل الكربون وتوفير الأخشاب/الحطب في نظم إيكولوجية شديدة التدهور |