Por consiguiente, resulta bastante difícil aislar los efectos de los programas de ajuste estructural y de estabilización sobre el desarrollo de los recursos humanos. | UN | وهذا يجعل من الصعب عزل آثار برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي في تنمية الموارد البشرية. |
Informe del Secretario General sobre los programas de estabilización económica en los países en desarrollo | UN | تقرير اﻷمين العام عن برامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي في البلدان النامية |
En consecuencia, es preciso fomentar y consolidar la colaboración de los donantes en apoyo de los programas de eficiencia energética. | UN | ومن المهم تنمية وتعزيز مشاركة المانحين في دعم برامج تحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة. |
Los países deben asegurarse de que los programas de asistencia, de protección social o de estabilización para las regiones, sectores y comunidades, estén bien concebidos y sean sólidos. | UN | ويتعين على البلدان أن تكفل أن تكون برامج تحقيق الاستقرار أو تقديم المساعدة في إطار الحماية الاجتماعية إلى المناطق والقطاعات والمجتمعات جيدة التصميم وقوية. |
:: Facilitación de 6 evaluaciones sobre el terreno para supervisar la inclusión de los grupos vulnerables en la aplicación de programas de cohesión social y estabilización | UN | :: تيسير إجراء 6 تقييمات ميدانية لرصد حالة إدماج الفئات الضعيفة في تنفيذ برامج تحقيق التماسك الاجتماعي والاستقرار |
Corresponde también a los servicios médicos una importante función en la prestación de apoyo a los programas de equilibro entre la vida y el trabajo. | UN | :: ويوجد أيضاً دور كبير لدوائر الخدمات الطبية في دعم برامج تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة. |
los programas de eficiencia energética destinados a las familias pobres pueden contribuir a reducir la pobreza energética. | UN | ويمكن أن تساهم برامج تحقيق الكفاءة في استعمال الطاقة، التي تستهدف الأسر الفقيرة في التخفيف من عوز الطاقة. |
Corresponde también a los servicios médicos una importante función en la prestación de apoyo a los programas de equilibro entre la vida y el trabajo. | UN | :: ويوجد أيضاً دور كبير لدوائر الخدمات الطبية في دعم برامج تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة. |
Se extraían varias conclusiones relativas al financiamiento en apoyo de reformas de políticas y al papel de la financiación multilateral en el apoyo de los programas de estabilización y ajuste. | UN | وجرى استخلاص عدد من الاستنتاجات فيما يتعلق باﻹقراض المعتمد على السياسة ودور التمويل المتعدد اﻷطراف في دعم برامج تحقيق الاستقرار والتكيف. |
Un aspecto característico de esta nueva etapa es que el análisis del éxito o del fracaso de los programas de estabilización y ajuste ha dado paso a un debate sobre los factores determinantes del crecimiento y el desarrollo. | UN | ومن خصائص المرحلة الجديدة أن تحليل نجاح أو عدم نجاح برامج تحقيق الاستقرار والتكيف قد تحول في الواقع إلى مناقشة حول العوامل المحددة للنمو والتنمية. |
No obstante, casi todos los programas de estabilización y de ajuste se han visto acompañados de una recesión que acarreó pérdidas en la producción, el empleo y el salario real. | UN | غير أن كل برنامج من برامج تحقيق الاستقرار والتكيف تقريبا قد اقترن بانتكاس نجم عنه حدوث خسائر في الناتج والعمالة واﻷجور الحقيقية. |
19. los programas de estabilización puestos en práctica en los últimos años redujeron considerablemente los déficit fiscales. | UN | ١٩ - وأدت برامج تحقيق الاستقرار التي نفذت في السنوات اﻷخيرة إلى تخفيض العجز المالي بقدر كبير. |
La inflación también se convirtió en más controlable en América Latina, debido a los efectos de los programas de estabilización y ajuste estructural que se ejecutan en varios países. | UN | كما ازدادت السيطرة على التضخم في أمريكا اللاتينية بفضل أثر برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي الجاري تنفيذها في بلدان عدة. |
La estabilización macroeconómica/los programas de ajuste estructural y | UN | برامج تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي/التكيف الهيكلي و |
Después, en 1986, el nivel de las emisiones comenzó de nuevo aumentar, debido a la caída de los precios del petróleo y a la menor importancia concedida por los sectores privado y público a los programas de eficiencia y conservación de la energía. | UN | وفي عام ١٩٨٦، أخذت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في الارتفاع مجدداً مع انهيار أسعار النفط وتقليل القطاعين العام والخاص من تشديدهما على برامج تحقيق الكفاءة في الطاقة وحفظ الموارد. |
48/440. Informe del Secretario General sobre los programas de estabilización económica en los países en desarrollo | UN | ٤٨/٤٤٠ - تقرير اﻷمين العام بشأن برامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي في البلدان النامية |
Este nuevo paradigma de desarrollo suele reflejarse en los programas de estabilización económica y ajuste estructural patrocinados por el FMI y el Banco Mundial y ejecutados por los países en desarrollo. | UN | ويتجسد هذا النموذج اﻹنمائي الجديد في أغلب اﻷحيان في برامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتكيف الهيكلي التي يرعاها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وتنفذها البلــدان النامية. |
Por ello se hace hincapié en la necesidad de introducir medidas orientadas al fomento del crecimiento paralelamente a los programas de estabilización y reforma a fin de que ambos se presten apoyo mutuo. | UN | ومن ثم جرى تأكيد الحاجة إلى اﻷخذ بتدابير موجهة إلى دعم النمو إلى جانب برامج تحقيق الاستقرار واﻹصلاح، من أجل إقامة تداعم بينها. |
Facilitación de 6 evaluaciones sobre el terreno para supervisar la inclusión de los grupos vulnerables en la aplicación de programas de cohesión social y estabilización | UN | تيسير إجراء 6 تقييمات ميدانية لرصد مدى إشراك الفئات الضعيفة في تنفيذ برامج تحقيق الوئام الاجتماعي والاستقرار |
En ese informe se examinaba la experiencia acumulada durante el decenio de 1980 en materia de programas de estabilización y de ajuste y la forma en que habían cambiado las opiniones sobre el tema a lo largo del decenio. | UN | ويناقش هذا التقرير تجربة برامج تحقيق الاستقرار والتكيف التي تراكمت خلال الثمانينات والطريقة التي تغيرت بها اﻵراء المتعلقة بتحقيق الاستقرار والتكيف خلال العقد. |
Algunos gobiernos han resultado debilitados, en general, por políticas encaminadas a restringir el gasto público en el marco de programas de estabilización y ajuste estructural. | UN | وقد ضعفت بعض الحكومات بصفة عامة بسبب السياسات الساعية إلى الحد من الإنفاق العام في إطار برامج تحقيق الاستقرار أو التكيف الهيكلي. |