En algunos países se han elaborado programas destinados a proteger los derechos de las personas con discapacidades, incluida la asignación de mayores recursos presupuestarios. | UN | وقد أنشئت في بعض البلدان برامج ترمي إلى حماية حقوق المعوقين، وتشمل هذه البرامج زيادة الموارد المخصصة في الميزانية. |
Nuestro reto consistirá en velar por que se les permita participar en el diseño, la planificación y la aplicación de los programas destinados a mejorar sus condiciones de vida. | UN | وسيكون تحدينا أن نؤمِّن تيسير مشاركتهم في تصميم وتخطيط وتنفيذ برامج ترمي إلى تحسين حياتهم. |
Después de la Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento, Ghana formuló programas encaminados a preservar la situación tradicional de las personas de edad en la sociedad. | UN | وتحقيقا ﻷهداف الجمعية العالمية للشيخوخة، وضعت غانا برامج ترمي إلى المحافظة على المركز التقليدي للمسنين في المجتمع. |
Para complementar los planes de empleo, el Gobierno aplica programas encaminados a generar, preservar, mejorar y facilitar el empleo. | UN | وتقوم الحكومة، تكميلاً لبرنامج العمالة، بتنفيذ برامج ترمي إلى توليد العمالة والحفاظ عليها وتعزيزها وتيسيرها. |
En la Secretaría de Estado de Salud Pública y Asistencia Social (SESPAS) hay programas dirigidos a atender y prevenir la violencia intrafamiliar, como: | UN | :: توجد في وزارة الصحة العامة والمساعدة الاجتماعية برامج ترمي إلى الاهتمام بمشكلة العنف العائلي والوقاية منه مثل: |
Siempre que sea posible, el PNUMA colaborará con el BIsD en la formulación de programas a fin de fortalecer la capacidad institucional que tiene dicho Banco de abordar los aspectos ambientales de sus operaciones. | UN | وحيثما أمكن سوف يتعاون البرنامج مع مصرف التنمية الاسلامي على صياغة برامج ترمي إلى تعزيز ما للمصرف من قدرة مؤسسية على معالجة الجانب البيئي لعملياته. |
En concreto, ha probado programas destinados a dinamizar el sector privado y reconstruir las carreteras y las vías férreas. | UN | واعتمدت، على نحو محدد، برامج ترمي إلى تنشيط القطاع الخاص وإعادة بناء الطرق والسكك الحديدية. |
Irlanda, entre otros Estados, apoya los programas destinados a retirar minas terrestres, que a menudo impiden que puedan cultivarse las tierras mucho tiempo después de que los conflictos hayan cesado. | UN | وتدعم أيرلندا من بين دول أخرى برامج ترمي إلى إزالة الألغام التي كثيرا ما تحول دون استغلال الأراضي الصالحة للزراعة بعد مدة طويلة من توقف الصراعات. |
El Estado pone en marcha programas destinados a robustecer la función y el potencial social de la familia y a fortalecer la condición jurídica y social de la mujer en el desarrollo del Estado y la sociedad. | UN | وتعتمد الدولة برامج ترمي إلى تعزيز دور الأسرة وإمكانها الاجتماعي وتعزيز وضع المرأة في تنمية الدولة والمجتمع. |
El Gobierno, con la ayuda de varios organismos, ha introducido programas destinados a garantizar a las personas vulnerables el acceso a una vivienda digna. | UN | وقد استحدثت بمساعدة من مختلف الوكالات برامج ترمي إلى كفالة حصول المستضعفين على السكن اللائق. |
Sin embargo, no existen programas destinados a animar a las mujeres a trabajar en el Servicio Diplomático. | UN | ومع ذلك، لا توجد برامج ترمي إلى تشجيع المرأة على الانضمام إلى إدارة الشؤون الخارجية. |
Estos Estados han logrado también importantes avances en la aplicación de los programas destinados a luchar contra la pobreza y a promover el desarrollo social. | UN | وحققت هذه الدول أيضاً تقدماً كبيراً في سياق تنفيذ برامج ترمي إلى معالجة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية. |
Agradecería recibir información sobre los programas encaminados a luchar contra los prejuicios y fomentar la integración. | UN | وأبدى ترحيبه بما يُقدم له من معلومات عن برامج ترمي إلى مكافحة التحامل وتعزيز عملية الاستيعاب. |
Los estados y los territorios continuarán ejecutando programas encaminados a evitar la muerte de indígenas encarcelados. | UN | وستواصل الولايات والأقاليم تنفيذ برامج ترمي إلى منع حالات وفاة السكان الأصليين في الحبس. |
Diversas organizaciones han elaborado programas encaminados a crear un ambiente comercial adecuado, incluido el fortalecimiento de la capacidad empresarial y el desarrollo de infraestructuras de apoyo a las industrias, el transporte y las comunicaciones. | UN | ووضعت عدة منظمات برامج ترمي إلى خلق البيئة المواتية لﻷعمال التجارية، بما فيها تعزيز قدرات المقاولة وتطوير الهياكل اﻷساسية الداعمة للصناعات والنقل والاتصالات. |
Formular recomendaciones concretas sobre los medios de aumentar la eficacia de las actividades y mecanismos de las Naciones Unidas mediante programas dirigidos a combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | وضع توصيات محددة بشـأن السبل الكفيلة بزيادة فعالية أنشطة الأمم المتحدة وآلياتها من خلال برامج ترمي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
Los programas dirigidos a invertir la tendencia de deforestación y la degradación forestal deben formularse y aplicarse con la participación efectiva de la población interesada, inclusive las comunidades locales, así como las comunidades indígenas. | UN | ويجب صياغة برامج ترمي إلى عكس اتجاه إزالة الأحراج وتدهور الغابات وتنفيذها بمشاركة فعلية من السكان المعنيين بمن فيهم المجتمعات المحلية والأصلية. |
Se ha distribuido después el informe preliminar del Subcomité y el país estudia ahora la forma de incorporar las recomendaciones del Subcomité en los programas, a fin de mejorar las condiciones de los centros de detención y proteger a los ciudadanos contra la tortura y los malos tratos. | UN | ووُزّع بعد تلك الزيارة تقرير اللجنة الفرعية الأولي وينظر البلد حالياً في سبل إدراج توصيات اللجنة الفرعية في برامج ترمي إلى تحسين الظروف السائدة في مراكز الاحتجاز وإلى حماية المواطنين من التعذيب وسوء المعاملة. |
Salvo contadas excepciones, no se dispone de programas para aumentar el interés de la población por estas cuestiones. | UN | وليست هناك أية برامج ترمي إلى زيادة الاهتمام العام، ما عدا استثناءات قليلة. |
• Apoyar y alentar las asociaciones para establecer redes nacionales y proporcionar recursos para viviendas y apoyo de socorro a las mujeres y niñas, de manera de ofrecer una respuesta segura, delicada e integrada a las mujeres víctimas de la violencia, incluido el suministro de programas orientados a ayudar a las víctimas de la trata y a rehabilitarlas para que se reincorporen en la sociedad; | UN | ● دعم وتشجيع قيام شراكات ﻹنشاء شبكات وطنية وتوفير موارد ﻹتاحة ملاجئ ودعم إغاثة للنساء والفتيات من أجل توفير استجابة حساسة ومتكاملة للنساء من ضحايا العنف، بما في ذلك توفير برامج ترمي إلى شفاء ضحايا الاتجار بالنساء وإعادة تأهيلهن لﻹندماج في المجتمع؛ |
A tal fin en el año transcurrido el Ministerio de Educación ha iniciado programas que tienen por objeto fortalecer los fundamentos de la democracia y desarrollar la instrucción cívica y hacer hincapié en la igualdad ante la Ley, la protección de los derechos de las minorías y la libertad de expresión. | UN | وأثناء العام المنصرم، شرعت وزارة التعليم تحقيقا لهذا الغرض في برامج ترمي إلى تدعيم أسس الديمقراطية بتطوير التربية المدنية والتأكيد على المساواة أمام القانون، وحماية حقوق اﻷقليات وحرية التعبير. |
Se formuló una nueva Estrategia Mundial para la salud y el medio ambiente, en que se establecieron 12 objetivos a nivel de toda la organización y se adoptaron medidas para alcanzarlos a través de programas para la promoción de la salud ambiental y la protección frente a los productos químicos y actividades de colaboración. | UN | وقد صيغت استراتيجية عالمية جديدة للصحة والبيئة وضعت ١٢ هدفا على نطاق المنظومة وحددت ما ينبغي اتخاذه من إجراءات لتحقيقها من خلال برامج ترمي إلى تعزيز الصحة البيئية والسلامة الكيميائية وتوسيع نطاق العمل والتعاون. |
El PNUD procuró garantizar la vinculación del control de las armas pequeñas con programas más amplios de reducción de la violencia armada, incluidos los encaminados a establecer el estado de derecho y la creación de instituciones de gobernanza mejores y más sólidas. | UN | 33 - وكان هدف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ضمان ربط تحديد الأسلحة الصغيرة ببرامج أوسع نطاقا للحد من العنف المسلح، بينها برامج ترمي إلى إرساء سيادة القانون وبناء مؤسسات حوكمة أفضل. |
iv) Formular recomendaciones concretas sobre la forma de aumentar la eficacia de las actividades y los mecanismos de las Naciones Unidas mediante programas para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; | UN | ' ٤ ' وضع توصيات عملية بشأن سبل زيادة فعالية أنشطة اﻷمم المتحدة وآلياتها من خــلال برامج ترمي إلى مكافحــة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
El Departamento de Justicia ha formulado, en colaboración con varias tribus, programas de desintoxicación y programas de lucha contra la delincuencia. | UN | ووضعت وزارة العدل، بالتعاون مع كثير من القبائل، برامج ترمي إلى القضاء على تعاطي الكحول، باﻹضافة إلى برامج تهدف إلى مكافحة الجرائم. |