| los programas de salud de la madre y el niño y los servicios de planificación de la familia quedaron plenamente integrados en las actividades de los centros sanitarios. | UN | وتكاملت برامج صحة اﻷم والطفل وخدمات تنظيم اﻷسرة بشكل تام مع أنشطة المراكز الصحية. |
| Además, se abordaba la prevención del SIDA por conducto de los programas de salud de la mujer. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يتم التصدي لﻹيدز من خلال برامج صحة المرأة. |
| 138. los programas de salud materna de Jamaica están dirigidos a las mujeres de 15 a 49 años. | UN | ١٣٨ - تستهدف برامج صحة اﻷم في جامايكا النساء ما بين سن ١٥ و ٤٩. |
| . En África occidental, el PMA y el UNICEF aplican una estrategia conjunta de nutrición, especialmente a través de programas de salud maternoinfantil. | UN | 40 - وفي غرب أفريقيا، ينفذ البرنامج واليونيسيف حاليا استراتيجية تغذوية مشتركة، وبخاصة من خلال برامج صحة الأم والطفل. |
| El Comité hace un llamamiento a los Estados Partes para que velen por que todos los niños pequeños (y quienes tienen la responsabilidad primordial de su bienestar) tengan garantizado el acceso a servicios adecuados y efectivos, en particular programas de atención de la salud, cuidado y educación especialmente diseñados para promover su bienestar. | UN | تهيب اللجنة بالدول الأطراف أن تكفل ضمان توافر إمكانية حصول جميع صغار الأطفال (وأولئك الذين يتولون المسؤولية الرئيسية عن رفاههم) على خدمات ملائمة وفعالة، بما في ذلك برامج صحة ورعاية وتعليم مصمَّمة على نحو محدد للنهوض برفاههم. |
| El Comité lamenta también el hecho de que no se aplican los programas de salud reproductiva y sexual a causa de la falta de recursos financieros. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لأن برامج صحة الإنجاب والجنس لا تنفذ بسبب نقص الموارد المالية. |
| Por otra parte, poco después de que se celebrara la Conferencia de Alma-Ata, en 1978, el Gobierno se apresuró a adoptar medidas para aplicar sus recomendaciones; junto con los programas de planificación de la familia, los programas de salud maternoinfantil fueron prioritarios en los programas generales de atención primaria de la salud. | UN | فقد جاءت برامج صحة الطفل والأم وتنظيم الأسرة لتحتل الأولوية في اهتمامات برامج الرعاية الصحية الأولية. |
| El embarazo puede ser una oportunidad para mejorar la salud de toda la familia, pero los programas de salud maternal tienen que dejar de culpar a la víctima. | UN | ومن الممكن أن يكون الحمل فرصة لتحسين صحة الأسرة كلها، ولكن يتعين أن تكف برامج صحة الأم عن إلقاء اللوم على الضحية. |
| La organización ha emprendido iniciativas en apoyo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, como una campaña para aumentar la financiación de los programas de salud materna. | UN | تضطلع المنظمة بمبادرات دعما للأهداف الإنمائية للألفية، مثل القيام بحملة لزيادة تمويل برامج صحة الأم. |
| Debería concederse prioridad al mejoramiento de la situación de nutrición y de salud de las mujeres jóvenes, mediante actividades de educación y capacitación, como parte de los programas de salud materna y maternidad sin riesgo. | UN | وينبغي اعطاء اﻷولوية لتحسين الحالة التغذوية والصحية للشابات من خلال التعليم والتدريب كجزء من برامج صحة اﻷم واﻷمومة السالمة. |
| A fin de reducir los embarazos de alto riesgo, los programas de salud materna y maternidad sin riesgo deberían incluir asesoramiento e información sobre planificación de la familia. | UN | ولتخفيض حالات الحمل المحفوفة بمخاطر شديدة، ينبغي أن تشتمل برامج صحة اﻷم واﻷمومة السالمة على اسداء المشورة والتزويد بالمعلومات عن تنظيم اﻷسرة. |
| En Tailandia y Viet Nam se iniciaron investigaciones operativas sobre la posibilidad de incorporar servicios de VIH/ETS a los programas de salud de la madre y el niño y planificación de la familia. | UN | واستهلت في تايلند وفييت نام بحوث عملية حول جدوى إدماج خدمات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻷمراض المنقولة جنسيا في برامج صحة اﻷم والطفل بما في ذلك تنظيم اﻷسرة. |
| Debería concederse prioridad al mejoramiento de la situación de nutrición y de salud de las mujeres jóvenes, mediante actividades de educación y capacitación, como parte de los programas de salud materna y maternidad sin riesgo. | UN | وينبغي اعطاء اﻷولوية لتحسين الحالة التغذوية والصحية للشابات من خلال التعليم والتدريب كجزء من برامج صحة اﻷم واﻷمومة السالمة. |
| A fin de reducir los embarazos de alto riesgo, los programas de salud materna y maternidad sin riesgo deberían incluir asesoramiento e información sobre planificación de la familia. | UN | ولتخفيض حالات الحمل المحفوفة بمخاطر شديدة، ينبغي أن تشتمل برامج صحة اﻷم واﻷمومة السالمة على اسداء المشورة والتزويد بالمعلومات عن تنظيم اﻷسرة. |
| Desde entonces varias oficinas del ACNUR han señalado que educar a la comunidad sobre las consecuencias peligrosas para la salud de las mutilaciones genitales femeninas es uno de los elementos de los programas de salud reproductiva susceptibles de mejorar. | UN | ومنذ ذلك الوقت حددت عدة مكاتب لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين توعية المجتمع باﻵثار الصحية الضارة المترتبة على تشويه اﻷعضاء التناسلية للمرأة بوصف تلك التوعية عنصرا من عناصر برامج صحة اﻹنجاب القابلة للتحسين. |
| Hay razones para pensar que los proyectos de alimentación complementaria han aportado una evidente contribución al incremento del número de participantes en los programas de salud maternoinfantil y al seguimiento periódico del desarrollo del embarazo, y posteriormente del niño. | UN | وتبين الشواهد أن مشاريع التغذية التكميلية ساهمت بشكل واضح في قدر أكبر من التسجيل في برامج صحة اﻷم والطفل والرصد المنتظم للنساء الحوامل واﻷطفال. |
| Se debería dar prioridad al mejoramiento de la situación nutricional y de salud de las mujeres jóvenes mediante la educación y la capacitación como parte de los programas de salud de la mujer y de maternidad sin riesgo. | UN | وينبغي إعطاء اﻷولوية إلى تحسين الحالة التغذوية والصحية للنساء الشابات من خلال التعليم والتدريب كجزء من برامج صحة اﻷم واﻷمومة المأمونة. |
| Las labores dirigidas a controlar ciertas enfermedades contagiosas deben ir acompañadas de programas de salud para madres, recién nacidos y niños, así como servicios de salud reproductiva. | UN | والجهود الرامية إلى الحد من انتشار أمراض معدية معينة ينبغي أن تمضي بالترادف مع برامج صحة الأمهات والرضع والأطفال والصحة الإنجابية. |
| También se destacarán los casos especiales en que las organizaciones no gubernamentales han asumido un papel de guía, especialmente en la ejecución de programas de salud maternoinfantil y de planificación de la familia. | UN | وسيتم أيضا إبراز الحالات الخاصة التي لعبت فيها المنظمات غير الحكومية دورا رائدا، ولا سيما في تنفيذ برامج صحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة. |
| En el decenio pasado, el UNICEF adquirió un gran caudal de experiencia en materia de ampliación de programas de salud y supervivencia del niño, en particular en relación con la inmunización universal de los niños, la terapia de rehidratación oral, la nutrición y la enseñanza primaria, en algunos países de Asia y América Latina. | UN | وفي العقد الماضي اكتسبت اليونيسيف قدرا كبيرا من الخبرة في بلوغ التغطية الواسعة في برامج صحة اﻷطفال وبقائهم ولاسيما فيما يتعلق بالتحصين الشامل لﻷطفال والعلاج باﻹماهة الفموية وتغذية اﻷطفال والتعليم اﻷولي في بعض بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية. |
| El Comité hace un llamamiento a los Estados Partes para que velen por que todos los niños pequeños (y los principales responsables de su bienestar) tengan garantizado el acceso a servicios adecuados y efectivos, en particular programas de atención de la salud, cuidado y educación especialmente diseñados para promover su bienestar. | UN | تهيب اللجنة بالدول الأطراف أن تكفل ضمان توافر إمكانية حصول جميع صغار الأطفال (وأولئك الذين يتولون المسؤولية الرئيسية عن رفاههم) على خدمات ملائمة وفعالة، بما في ذلك برامج صحة ورعاية وتعليم مصمَّمة على نحو محدد للنهوض برفاههم. |
| programas para la salud de adolescentes de Fiji | UN | برامج صحة المراهقين في فيجي |