Por más que ello no implique la armonización de los programas, se esperaba que la sincronización de los ciclos iba a acabar facilitando la armonización de los programas, puesto que los gobiernos tendrían una visión general de, cuatro programas a la vez como mínimo. | UN | ولئن كان ذلك لا يعني مواءمة البرامج، فلقد كان من المتوقع أن يؤدي تزامن الدورات إلى تيسير مواءمة البرمجة في نهاية المطاف، بالنظر إلى أنه ستتاح للحكومات نظرة عامة على أربعة برامج على اﻷقل في آن واحد. |
Desde el momento en que ratificamos la Convención sobre los Derechos del Niño hemos creado y aplicado programas a nivel nacional para promover el bienestar y los derechos del niño. | UN | ومنذ انضمامنا إلى اتفاقية حقوق الطفل، قمنا بوضع وتنفيذ برامج على الصعيد الوطني لرفاهة الطفل ومصالحه. |
Ocho oficinas en los países comunicaron que habían apoyado la ejecución de programas a nivel nacional junto con las fuerzas armadas de Belarús, Fiji, Georgia, Nicaragua, el Paraguay, Turquía, Ucrania y Venezuela. | UN | وقد أبلغت ثمانية مكاتب قطرية أنه قد جرى تقديم الدعم لتنفيذ برامج على المستوى الوطني مع القوات المسلحة في أوكرانيا وبيلاروس وباراغواي وتركيا وجورجيا وفنزويلا وفيجي ونيكاراغوا. |
A fin de eliminar estos problemas, las autoridades húngaras han organizado programas en el plano local y regional. | UN | وفي سبيل حل هذه المشاكل، وضعت السلطات الهنغارية برامج على الصعيدين المحلي والإقليمي على السواء. |
Se iniciaron varios programas en el plano subregional en el marco del programa del Decenio: | UN | وبدأت عدة برامج على المستوى دون الاقليمي في اطار برنامج عقد التنمية الصناعية لافريقيا وهي: |
Esas mujeres han ejercido una importante influencia en la configuración de los programas a todos los niveles. | UN | وقد أثرن تأثيرا كبيرا على تشكيل برامج على جميع المستويات. |
Varios países han solicitado la asistencia del PNUFID para continuar sus programas nacionales y han pedido que se los incluye en diversos programas a nivel regional y subregional. | UN | وطلبت عدة بلدان مساعدة من برنامج المراقبة الدولية لمواصلة برامجها الوطنية، واقترحت اشراكها في برامج على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي. |
La labor de la Comisión con la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) se centrará en el desarrollo de la industria y el sector privado, así como en elaborar programas a nivel regional para fortalecer la capacidad de los Estados miembros en materia de negociación comercial y desarrollo. | UN | وسيركز عمل اللجنة مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية على القطاع الخاص والتنمية الصناعية، فضلا عن وضع برامج على الصعيد اﻹقليمي لتعزيز قدرات الدول اﻷعضاء على التفاوض والتنمية في ميدان التجارة. |
Se ha establecido una estrecha colaboración con organizaciones regionales, en particular la Unión Africana y la Unión Europea, para ejecutar programas a nivel regional, nacional y local. | UN | 36 - وأقيم تعاون وثيق مع المنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي، لتوجيه العمل لتنفيذ برامج على الصعد الإقليمي والقطري والمحلي. |
Algunas indicaron en particular que el marco estaba concebido para ayudar a los países beneficiarios de programas a aprovechar al máximo las repercusiones locales de la cooperación Sur-Sur. | UN | ولاحظت وفود على وجه الخصوص أن الإطار يهدف إلى مساعدة البلدان التي تنفذ فيها برامج على الوصول بالتأثير المحلي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب إلى حده الأقصى. |
Save the Children Rumania recomendó a Rumania que aplicara programas a gran escala para la prevención de la malnutrición y la mortalidad infantil, centrándose en las comunidades más desfavorecidas. | UN | وأوصت المنظمة رومانيا بتنفيذ برامج على نطاق واسع للوقاية من سوء التغذية لدى الأطفال ومنع وفيات الأطفال، مع التركيز على الجماعات الأشد حرماناً. |
Se debe hacer frente a la emaciación y el retraso en el crecimiento durante las crisis humanitarias y a través de programas a largo plazo, en los que se incorporen objetivos en materia de nutrición en esferas tales como la seguridad alimentaria, la agricultura, la salud, el agua, el saneamiento y la educación. | UN | ويجب معالجة الهزال والتقزم خلال الأزمات الإنسانية كذلك من خلال تنفيذ برامج على المدى الطويل، وإدراج أهداف التغذية في مجالات كالأمن الغذائي والزراعة والصحة والمياه والصرف الصحي والتعليم. |
:: Reuniones mensuales de grupos de trabajo, con la participación de organizaciones de la sociedad civil, líderes tradicionales y representantes gubernamentales en todos los estados, para elaborar programas a nivel de los estados a fin de conducir a la sociedad sudanesa del conflicto a la paz sostenible | UN | :: تنظيم أفرقة عمل كل شهر، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني والزعماء الشعبيين وممثلي الحكومة في جميع الولايات، من أجل إعداد برامج على أساس الولايات لتحويل المجتمع السوداني من الصراع إلى السلم المستدام |
De hecho, varios de ellos tienen programas en distintos ministerios para mejorar la gestión y aumentar la capacidad de absorción. | UN | بل إن عددا منها لديه برامج على مستوى الوزارات المختلفة لتحسين اﻹدارة وزيادة القدرة الاستيعابية. |
El UNICEF apoya los programas en los países en todas las esferas prioritarias definidas por el Foro Permanente en su primer informe. | UN | وتدعم اليونيسيف برامج على الصعيد القطري في جميع المجالات ذات الأولوية التي حددها المنتدى الدائم في تقريره الأول. |
La Radio de las Naciones Unidas transmite programas en vivo y grabados a 140 estaciones de radio en 75 países. | UN | 9 - وتبث إذاعة الأمم المتحدة برامج على الهواء ومسجلة يوميا إلى 140 إذاعة في 75 بلدا. |
Campaña de información pública sobre la remoción de minas, incluidos seis programas en emisoras de radio locales | UN | حملة إعلامية جماهيرية بشأن إزالة الألغام، تتضمن بث ستة 6 برامج على محطات الإذاعة المحلية وإذاعة أوكابي بشأن تغطية أنشطة |
En la actualidad todos los Estados de la India y las provincias de China preparan sus propios programas de acción para la infancia; en América Latina y el Caribe, 16 de los 23 países encuestados han puesto en marcha programas en el plano subnacional. | UN | فكل ولاية هندية وكل مقاطعة صينية عاكفة حاليا على إعداد برنامج عملها الذاتي من أجل الطفل؛ وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يتولى ١٦ من أصل ٢٣ بلدا تنفيذ برامج على المستوى دون القطري. |
En la actualidad todos los Estados de la India y las provincias de China preparan sus propios programas de acción para la infancia; en América Latina y el Caribe, 16 de los 23 países encuestados han puesto en marcha programas en el plano subnacional. | UN | فكل ولاية هندية وكل مقاطعة صينية عاكفة حاليا على إعداد برنامج عملها الذاتي من أجل الطفل؛ وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يتولى ١٦ من أصل ٢٣ بلدا تنفيذ برامج على المستوى دون القطري. |
1443. El Comité, si bien toma nota del establecimiento del Comité Directivo del Programa Nacional de Acción encargado de coordinar la ejecución de programas relacionados con la protección y el cuidado de los niños, estima inquietante que no se hayan hecho suficientes esfuerzos para establecer programas adecuados a nivel comunitario. | UN | 1443- على حين تحيط اللجنة علماً بإنشاء اللجنة التوجيهية التابعة لبرنامج العمل الوطني للنظر في تنفيذ البرامج ذات الصلة بحماية ورعاية الأطفال إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم بذل ما يكفي من الجهود لتأمين طرح برامج على مستوى المجتمع المحلي. |
Se han creado programas para poner en marcha estas estrategias. | UN | ويجري وضع برامج على قدم وساق لتنفيذ هذه الاستراتيجيات. |
La autora manifestó su predisposición a dialogar pero únicamente una vez que el Estado nacional hubiera admitido su plena responsabilidad y estuviera dispuesto a discutir las medidas para la reparación integral a la autora y a su familia y comunidad, así como las medidas y programas necesarios en el ámbito nacional para evitar futuros casos análogos. | UN | وأعربت صاحبة البلاغ عن رغبتها في التفاوض شريطة أن تعترف الحكومة الوطنية بمسؤوليتها الكاملة وتبدي استعدادها لتعويض صاحبة البلاغ وأسرتها ومجتمعها المحلي تعويضاً كاملاً، فضلاً عن اتخاذ تدابير وتنفيذ برامج على الصعيد الوطني لمنع وقوع حالات مماثلة في المستقبل. |