En resumen, la existencia de programas de protección social facilita la movilidad laboral. | UN | وباختصار، فإن وجود برامج للحماية الاجتماعية ييسر زيادة قابلية العاملين للتنقل. |
También es necesario suministrar programas de protección social a los que no pueden mantenerse a sí mismos. | UN | ومن الضروري أيضا إيجاد برامج للحماية الاجتماعية في صالح الذين لا يستطيعون أن يعولوا أنفسهم. |
En particular, es necesario que fortalezcan los sistemas de salud y que integren a las poblaciones afectadas en los programas de protección social. | UN | ومن الضروري، بصفة خاصة، أن تعزز النظم الصحية وتدمج السكان المتأثرين في برامج للحماية الاجتماعية. |
Esos objetivos alentaban un cambio, de la asistencia humanitaria inmediata a programas de protección social a largo plazo, a fin de establecer las bases para una recuperación económica sostenida. | UN | وشجعت هذه الأهداف على التحول من تقديم المساعدات الإنسانية المباشرة إلى تقديم برامج للحماية الاجتماعية طويلة الأجل من أجل إرساء أسس الانتعاش الاقتصادي المستدام. |
Los mecanismos de protección social recabaron mayor atención, dado que algunos países han introducido o ampliado sus programas de protección social. | UN | وقد حظيت آليات الحماية الاجتماعية باهتمام متزايد، حيث قامت بعض البلدان باستحداث برامج للحماية الاجتماعية أو التوسع فيما لديها من هذه البرامج. |
Los riesgos de exclusión injusta son mayores cuando los presuntos beneficiarios no están al tanto de la existencia de los programas de protección social. | UN | فإذا كان وجود برامج للحماية الاجتماعية مجهولا لدى من ينبغي لهم الاستفادة منها، تكون هناك مخاوف أكبر من احتمالات استبعاد أشخاص على نحو غير عادل. |
En vista de que algunos programas de protección social, como los planes de transferencia de efectivo o de activos y los planes de obras públicas, están dirigidos específicamente a la mujer, con frecuencia se piensa que incorporan las cuestiones de género. | UN | ونظرا لأن عدة برامج للحماية الاجتماعية مثل مخططات التحويلات النقدية أو الأصول ومخططات الأشغال العامة تستهدف المرأة صراحة، فإن كثيرا ما يفترض أن المسائل الجنسانية قد تم تناولها بالفعل. |
Muchos programas de protección social contemplan las cuestiones de género, reconociendo el papel de la mujer en la prestación de asistencia. | UN | 21 - وتراعي عدة برامج للحماية الاجتماعية الاعتبارات الجنسانية وتعترف بدور المرأة في توفير الرعاية. |
Tras reconocer las repercusiones de la crisis a corto y largo plazo, los países de todo el mundo estaban tomando medidas para establecer programas de protección social y redes de apoyo que pudieran mitigar el impacto de la crisis en los más pobres y vulnerables, incluso en condiciones fiscales difíciles. | UN | وأشار إلى أن البلدان في جميع أنحاء المعمورة، إذ تدرك حجم الآثار المترتبة على الأزمة في الأجلين المتوسط والطويل، تقوم باتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء برامج للحماية الاجتماعية وشبكات أمان تخفف من آثار الأزمة على الفقراء والضعفاء، حتى في ظل ظروف مالية صعبة. |
Se han aplicado programas de protección social en países con distintos niveles de desarrollo. | UN | 28 - وقد تم تنفيذ برامج للحماية الاجتماعية في بلدان ذات مستويات مختلفة من التنمية. |
Tras reconocer las repercusiones de la crisis a corto y largo plazo, los países de todo el mundo estaban tomando medidas para establecer programas de protección social y redes de apoyo que pudieran mitigar el impacto de la crisis en los más pobres y vulnerables, incluso en condiciones fiscales difíciles. | UN | وأشار إلى أن البلدان في جميع أنحاء المعمورة، إذ تدرك حجم الآثار المترتبة على الأزمة في الأجلين المتوسط والطويل، تقوم باتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء برامج للحماية الاجتماعية وشبكات أمان تخفف من آثار الأزمة على الفقراء والضعفاء، حتى في ظل ظروف مالية صعبة. |
Existen programas de protección social contra la pobreza centrados en la familia en muchos países en desarrollo. | UN | 11 - وتوجد في العديد من البلدان النامية برامج للحماية الاجتماعية مرتكزة على الأسرة لمكافحة الفقر. |
Los países que tenían programas de protección social antes de la crisis pudieron responder de manera más oportuna y eficaz que los que no contaban con dichos programas. | UN | وكانت البلدان التي كان لديها برامج للحماية الاجتماعية قبل الأزمة قادرة على الاستجابة بطريقة أسرع وأكثر فعالية مقارنة بتلك التي لم تفعل ذلك. |
Algunos gobiernos aportaron datos sobre políticas encaminadas a erradicar la pobreza extrema y el hambre entre las mujeres y las niñas, como programas de protección social, servicios de guardería y leyes para proteger los derechos de las trabajadoras. | UN | إذ أبلغت بعض الحكومات عن سياسات ترمي إلى القضاء على الفقر المدقع والجوع بين النساء والفتيات، من قبيل برامج للحماية الاجتماعية وخدمات رعاية الطفل، وتشريعات ترمي إلى حماية حقوق المرأة العاملة. |
MiraMed es una entidad de beneficencia, sin fines de lucro y exenta de impuestos que ofrece programas de protección social, educación y capacitación para niños discapacitados y huérfanos en Rusia y se dedica a actividades de formación de coaliciones y promoción de los derechos humanos para la prevención de la explotación sexual de niñas y mujeres jóvenes en Rusia. | UN | نبذة تمهيدية معهد ميراميد هو منظمة خيرية غير هادفة للربح ومعفاة من الضرائب تقدم برامج للحماية الاجتماعية والتعليم والتدريب للأطفال المشردين واليتامى في روسيا، وتقوم بالدعوة إلى بقاء الائتلاف والدفاع عن حقوق الإنسان لمنع الاتجار الجنسي بالفتيات وصغار النساء من روسيا. |
50. Es preciso emprender acciones concretas, como la ampliación de los derechos, la aplicación de medidas para hacer cumplir las leyes contra la discriminación, y el establecimiento de programas de protección social para ayudar, en particular, a los grupos marginados. | UN | 50 - ومضى قائلاً إن الأمر يستلزم اتخاذ إجراء ملموس لمساعدة الفئات المهمّشة على وجه الخصوص، في شكل تدابير مثل التوسّع في المستحقات، وإنفاذ قانون يناهض التمييز وإنشاء برامج للحماية الاجتماعية. |
Inquieta al Comité que los recursos para la protección de los derechos del niño sean insuficientes y que el Estado parte financie sus medidas y programas de protección social principalmente con donaciones, que pueden no ser sostenibles. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود موارد كافية لحماية حقوق الأطفال ولكون الدولة الطرف تعوِّل بصورة رئيسية على التمويل من الجهات المانحة، الذي قد لا يكون مستداماً، من أجل ما تتّخذه من تدابير وما تضعه من برامج للحماية الاجتماعية. |
Tras reconocer las repercusiones de la crisis a corto y largo plazo, los países de todo el mundo estaban tomando medidas para establecer programas de protección social y redes de apoyo que pudieran mitigar el impacto de la crisis en los más pobres y vulnerables, incluso en condiciones fiscales difíciles. | UN | وأشار إلى أن البلدان على نطاق المعمورة، إذ تدرك حجم الآثار المترتبة على الأزمة على المديين المتوسط والبعيد، تقوم باتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء برامج للحماية الاجتماعية وشبكات أمان لتخفف من آثار الأزمة على الفقراء والضعفاء، حتى في ظل ظروف مالية صعبة. |
Tras reconocer las repercusiones de la crisis a corto y largo plazo, los países de todo el mundo estaban tomando medidas para establecer programas de protección social y redes de apoyo que pudieran mitigar el impacto de la crisis en los más pobres y vulnerables, incluso en condiciones fiscales difíciles. | UN | وأشار إلى ما تقوم به البلدان على نطاق المعمورة، إدراكا منها لحجم الآثار المترتبة على الأزمة في الأجلين المتوسط والطويل، من أجل اتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء برامج للحماية الاجتماعية وشبكات أمان لتخفيف آثار الأزمة على الفقراء والضعفاء، برغم الظروف المالية الصعبة. |
Se ha demostrado que los programas de protección social, como los planes de pensiones, mejoran la situación de las personas de edad dentro de sus familias y conducen a la solidaridad intergeneracional. | UN | 31 - وثمة برامج للحماية الاجتماعية منها مثلاً نُظم المعاشات التقاعدية التي اتضح أنها تزيد من مكانة المسنّين في نطاق أسرهم وهي تفضي أيضاً إلى حالة من التكامل بين الأجيال. |