los programas de lucha contra el SIDA muestran resultados. | UN | وتحقق برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية نتائج واضحة. |
En Malawi, resultan indispensables las líneas presupuestarias aprobadas por el Gobierno para que cada ministerio y departamento aplique los programas de lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وفي ملاوي، لا بد من وجود خطوط توافق عليها الحكومة لميزانية كل وزارة وإدارة لتنفيذ برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
:: Mejorar el acceso de las mujeres a los sistemas de atención de la salud mediante la integración de los programas relativos al VIH/SIDA y los servicios de salud sexual reproductiva; | UN | تحسين وصول المرأة إلى نظم الرعاية الصحية بدمج برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والخدمات الصحية الجنسية والإنجابية؛ |
a) Elaboren normas y reglamentos para inscribir y hacer participar a los interlocutores de la sociedad civil en los programas relativos al VIH/SIDA; | UN | (أ) وضع قواعد وأنظمة لتسجيل الشركاء من المجتمع المدني وإشراكهم في برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Hubo numerosos contribuyentes al aumento de la financiación de los programas contra el VIH en los países de ingresos bajos y medianos. | UN | 63 - وتعددت الجهات التي ساهمت في زيادة تمويل برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Promoción del empoderamiento jurídico y de la igualdad entre los géneros para aumentar el alcance de los programas sobre el VIH | UN | تعزيز التمكين القانوني والمساواة بين الجنسين من أجل توسيع نطاق خدمات برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية |
Abordar la cuestión más amplia de la desigualdad entre los géneros en las sociedades garantiza que los programas relacionados con el VIH/SIDA estén dirigidos a las necesidades concretas de la mujer, como la prevención de embarazos no deseados, el fortalecimiento de la atención prenatal y la ampliación de los servicios para las trabajadoras sexuales. | UN | إن التصدي لمشكلة عدم المساواة بين الجنسين في إطارها الأوسع يكفل توجيه برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز نحو الاحتياجات المحددة للنساء من قبيل الوقاية من الحمل غير المرغوب فيه وتعزيز الرعاية السابقة للولادة وتوفير الخدمات للمشتغلات بالجنس. |
Otras delegaciones preguntaron acerca de la fiabilidad de los datos presentados acerca de las tendencias y los comportamientos de riesgo, los efectos de la nueva orientación sobre la igualdad entre los géneros en la programación relacionada con el VIH/SIDA y su integración en la respuesta de emergencia. | UN | وتساءل آخرون عن مدى موثوقية البيانات المقدمة بشأن الاتجاهات والسلوكيات التي تنطوي على مخاطر، وبشأن أثر التوجيهات الجديدة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإدماجها في إطار الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Se solicitó más información sobre la colaboración del UNICEF con otros organismos de las Naciones Unidas en materia de programas de lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وطُلبت معلومات أكثر عن تعاون اليونيسيف مع وكالات أخرى لﻷمم المتحدة في برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
La sostenibilidad también exigirá que los programas de lucha contra el VIH estén más integrados con el sistema de salud local y otros servicios pertinentes para contribuir a establecer unos servicios sociales de alta calidad. | UN | كما ستتطلب الاستدامة أن تصبح برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية أكثر تكاملا مع نظام الصحة المحلي وغيره من الخدمات ذات الصلة من أجل المساعدة على بناء خدمات عالية الجودة في القطاع الاجتماعي. |
- El derecho a la salud: intensificar los programas de lucha contra el VIH/SIDA y todo el sistema de salud; | UN | - الحق في الصحة: تعزيز برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ، والنظام الصحي ككل؛ |
Los países más afectados han comenzado a incrementar sus inversiones internas en los programas de lucha contra el VIH/SIDA. | UN | 70 - وشرعت أكثر البلدان تأثرا بالإيدز في زيادة حجم استثماراتها المحلية في برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En ese sentido, es de vital importancia que se estudie debidamente la manera de abordar el cambio climático, la actual crisis mundial de alimentos y el precio del petróleo y de incluirlos en el marco de los programas de lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وفي هذا السياق، من الأهمية بمكان إيلاء العناية الواجبة للتصدي لتغير المناخ وأزمات الغذاء العالمية وتكاليف النفط الحالية وإدراجها في إطار برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Sírvase dar información sobre si los programas de lucha contra el VIH/SIDA incorporan una perspectiva de género, incluida la disponibilidad de medicamentos antirretrovirales para prevenir la transmisión del VIH de la madre al hijo. | UN | يُرجى توفير معلومات عما إذا كانت برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تتضمن منظورا جنسانيا، بما في ذلك مدى توافر الأدوية المضادة للفيروسات الارتجاعية لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
Sírvase dar información sobre si los programas de lucha contra el VIH/SIDA incorporan una perspectiva de género, incluida la disponibilidad de medicamentos antirretrovirales para prevenir la transmisión del VIH de la madre al hijo. | UN | يرجى توفير معلومات عما إذا كانت برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تتضمن منظورا جنسانيا، بما في ذلك مدى توفر الأدوية المضادة للفيروسات الارتجاعية لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
a) Elaboren normas y reglamentos para inscribir y hacer participar a los interlocutores de la sociedad civil en los programas relativos al VIH/SIDA; | UN | (أ) وضع قواعد وأنظمة لتسجيل الشركاء من المجتمع المدني وإشراكهم في برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
a) Elaboren normas y reglamentos para inscribir y hacer participar a los interlocutores de la sociedad civil en los programas relativos al VIH/SIDA; | UN | (أ) استنباط قواعد وأنظمة لتسجيل الشركاء من المجتمع المدني وإشراكهم في برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Además de fortalecer la incorporación de la perspectiva de género en los programas relativos al VIH, un área clave ha sido integrar conjuntamente las prioridades en materia de género y las respuestas al VIH dentro de los planes y procesos nacionales de desarrollo. | UN | وفضلا عن تعزيز تعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية في وضع برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، تمثل مجال رئيسي للتركيز في إدماج الأولويات الجنسانية والاستجابات لفيروس نقص المناعة البشرية بشكل مشترك في الخطط والعمليات الإنمائية الوطنية. |
Entre sus proyectos conjuntos se encuentran: establecer una capacidad de producción local de suplementos nutritivos a base de lípidos en el Afganistán, enriquecer la harina de trigo y los aceites vegetales en Egipto e integrar la nutrición en los programas contra el VIH en Tamil Nadu (India). | UN | وتشمل المشاريع المشتركة: إنشاء قدرة للإنتاج المحلي في أفغانستان للمكملات التغذوية القائمة على الدهن؛ وإغذاء دقيق القمح والزيوت النباتية في مصر؛ وإدراج التغذية ضمن برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في تاميل نادو، الهند. |
Esos esfuerzos: a) han producido una mayor integración de la cuestión del VIH en la planificación nacional del desarrollo y los programas de igualdad entre los géneros; b) han fortalecido la gobernanza, la coordinación y el entorno legislativo y de derechos humanos para las respuestas al VIH; y c) han fortalecido la aplicación de los programas contra el VIH, la tuberculosis y la malaria financiados por el Fondo Mundial. | UN | وأسفرت هذه الجهود عن تحقيق ما يلي: (أ) زيادة إدماج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في التخطيط الإنمائي الوطني وفي البرامج الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين؛ (ب) تعزيز بيئات مواتية للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية في مجالات الحوكمة والتنسيق والتشريع وحقوق الإنسان؛ (ج) تعزيز تنفيذ برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والسل والملاريا التي يمولها الصندوق العالمي. |
Ese mecanismo se beneficiará del aporte de 1,5 millones del ONUSIDA, que se destinarán a la prestación de apoyo técnico a los países y las entidades regionales en la ejecución de los programas sobre el VIH y el SIDA. | UN | وسيستفيد ذلك المرفق من ضخ برنامج الأمم المتحدة المشترك مبلغ 1.5 مليون دولار، سوف يستخدم في توفير الدعم الفني للبلدان والكيانات الإقليمية في تنفيذ برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
45. Reconocemos que la evolución actual de los costos de los programas relacionados con el VIH no es sostenible y que los programas deben ser más eficaces en función del costo, basarse en datos empíricos y obtener un mayor rendimiento, y que la falta de coordinación y el exceso de transacciones en las respuestas, así como una falta de buena gobernanza y rendición de cuentas en materia de finanzas, dificultan los progresos; | UN | 45 - نقر بأن اتجاه تكاليف برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في الوقت الحالي لا يمكن تحمله، وبأنه لا بد من زيادة فعالية البرامج من حيث التكلفة واستنادها إلى الأدلة وتحقيقها مردودا أفضل، وبأن عدم تنسيق إجراءات التصدي بشكل جيد وإثقال كاهلها بالمعاملات وعدم وجود إدارة سليمة ومساءلة مالية أمور تعرقل التقدم؛ |
Otras delegaciones preguntaron acerca de la fiabilidad de los datos presentados acerca de las tendencias y los comportamientos de riesgo, los efectos de la nueva orientación sobre la igualdad entre los géneros en la programación relacionada con el VIH/SIDA y su integración en la respuesta de emergencia. | UN | وتساءل آخرون عن مدى موثوقية البيانات المقدمة بشأن الاتجاهات والسلوكيات التي تنطوي على مخاطر، وبشأن أثر التوجيهات الجديدة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإدماجها في إطار الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Se solicitó más información sobre la colaboración del UNICEF con otros organismos de las Naciones Unidas en materia de programas de lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وطُلبت معلومات أكثر عن تعاون اليونيسيف مع وكالات أخرى لﻷمم المتحدة في برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
La financiación de los programas de control del VIH/SIDA es un reto importante para nuestros presupuestos nacionales ya sobrecargados. | UN | وتمويل برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل تحديا كبيرا للميزانيات الوطنية التي تنوء فعلا بالحمل الواقع عليها. |