ويكيبيديا

    "برامج ملائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • programas adecuados
        
    • de programas apropiados
        
    • programas adaptados
        
    • programas apropiados de
        
    • programas apropiados con
        
    • programas pertinentes
        
    • programas apropiados para
        
    El ACNUR está colaborando con el UNICEF y otros organismos para elaborar programas adecuados y movilizar los fondos adicionales necesarios. UN وتتعاون المفوضية حاليا مع اليونيسيف ومنظمات أخرى من أجل وضع برامج ملائمة وتعبئة اﻷموال اﻹضافية اللازمة.
    El Comité recomienda también que se elaboren y aprueben programas adecuados para impedir el abuso y la explotación sexual de los niños, especialmente la prostitución infantil. UN وتوصي اللجنة أيضا بتصميم واعتماد برامج ملائمة لمنع الاستغلال الجنسي لﻷطفال وتسخيرهم، وخاصة في البغاء.
    El Comité recomienda también que se elaboren y aprueben programas adecuados para impedir el abuso y la explotación sexual de los niños, especialmente la prostitución infantil. UN وتوصي اللجنة أيضا بتصميم واعتماد برامج ملائمة لمنع الاستغلال الجنسي لﻷطفال وتسخيرهم، وخاصة في البغاء.
    Catalizar el diseño y la ejecución de programas apropiados basados en la prevención para reducir y eliminar los riesgos asociados al uso de plomo en las pinturas; UN حفز تصميم برامج ملائمة قائمة على الوقاية وتنفيذها بهدف الحد من مخاطر استخدام الرصاص في الطلاء وإزالتها؛
    Dadas las experiencias del último decenio, habría que definir programas adaptados a los países de acogida de los flujos migratorios alógenos o endógenos. UN فينبغي نتيجة للخبرات المكتسبة في العقد اﻷخير إعداد برامج ملائمة للبلدان التي تستقبل المهاجرين من البلدان اﻷخرى أو من داخل البلد ذاته.
    La formulación de programas apropiados de asistencia técnica se basa en los procesos de consulta y en el examen de las condiciones imperantes en cada territorio que realiza el PNUD. UN ولهذا فإن صياغة برامج ملائمة للمساعدة التقنية تستند إلى عمليات التشاور وما يقوم به البرنامج الإنمائي من استعراض متواصل للأوضاع السائدة في كل إقليم.
    1302. Habida cuenta de lo dispuesto en el artículo 39 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte establezca con urgencia programas apropiados con miras a la recuperación física y psicológica y la reintegración de esos niños, y que esos mecanismos se utilicen en la administración de la justicia de menores. UN 1302- وفي ضوء المادة 39 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف وعلى وجه السرعة برامج ملائمة تكفل الشفاء الجسماني والنفساني لهؤلاء الأطفال وإعادة إدماجهم، وأن تستخدم هذه الآليات في إدارة قضاء الأحداث.
    Su penetración ininterrumpida en el mercado debe alentarse mediante programas adecuados de incentivos económicos y la continuación de la labor de investigación, desarrollo y utilización. UN ويحتاج استمرار نفاذها إلى الأسواق إلى تشجيع عبر برامج ملائمة للتحفيز الاقتصادي، ومواصلة البحث والتطوير وبذل الجهود.
    El Comité está preocupado además por la falta de programas adecuados para la rehabilitación de los niños que han sido víctimas de minas antipersonal. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى برامج ملائمة لإعادة إدماج الأطفال ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    Esas corrientes deben afrontarse mediante programas adecuados y tecnologías ecológicamente racionales para promover la recuperación de materiales y energía. UN ويجب التصدي لهذه التدفقات من خلال برامج ملائمة وتكنولوجيات سليمة بيئيا لتعزيز استرداد المواد والطاقة.
    Por lo tanto, lo principal es poner en marcha programas adecuados de migración laboral. UN ولذلك، فالمسألة الرئيسية هي تنفيذ برامج ملائمة لهجرة اليد العاملة.
    Muchas prisiones no ofrecen programas adecuados de tratamiento del uso indebido de drogas o no adaptan los programas específicamente a las mujeres. UN ولا يوفر العديد من السجون برامج ملائمة للعلاج من تعاطي المخدرات أو أنها لا تكيف هذه البرامج لتناسب النساء تحديدا.
    El Consejo de Seguridad invita a dichas organizaciones a seguir buscando vías para mejorar su acción colectiva de lucha contra el terrorismo y, cuando proceda, colaborar con los Estados donantes para llevar a cabo programas adecuados. UN ويدعو مجلس الأمن هذه المنظمات إلى مواصلة البحث عن سبل لتحسين عملها المشترك ضد الإرهاب وإلى العمل، عند الاقتضاء، مع الدول المانحة لإنشاء برامج ملائمة لتقديم المساعدة.
    Es absolutamente necesario que se establezcan programas adecuados a la edad seguros y confidenciales y servicios de apoyo médico, social y psicológico para ayudar a las niñas que son objeto de actos de violencia. UN ويوجد احتياج قوي لتطوير برامج ملائمة للعمر وآمنة وسرية بالإضافة إلى خدمات دعم طبية واجتماعية ونفسية لمساعدة الفتيات اللاتي تعرضن للعنف.
    El Comité alienta al Estado parte a establecer programas adecuados para sensibilizar al personal de las fuerzas del orden sobre la violencia doméstica, incluida la violencia sexual y la violencia contra los niños. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج ملائمة لتوعية قوات الأمن بمشكلة العنف المنزلي، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال.
    El Comité alienta al Estado parte a establecer programas adecuados para sensibilizar al personal de las fuerzas del orden sobre la violencia doméstica, incluida la violencia sexual y la violencia contra los niños. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج ملائمة لتوعية قوات الأمن بمشكلة العنف المنزلي، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال.
    El Plan permitirá formular, adaptar y ejecutar programas adecuados y estrategias innovadoras y se aplicará a escala regional. UN وستتيح خطة العمل هذه وضع برامج ملائمة والخروج باستراتيجيات مبتكرة، والعمل على تكييف هذه البرامج والاستراتيجيات وتنفيذها، وستطبق أيضا على مستوى المناطق.
    :: Desarrollo de programas apropiados para la capacitación del personal que haya de atender a los accidentes nucleares y emergencias radiológicas; UN :: وضع برامج ملائمة لتدريب العاملين على مجابهة الحوادث النووية والطوارئ الإشعاعية؛
    d) Redoble los esfuerzos en materia de educación sexual y salud de los adolescentes con el fin de reducir el número de embarazos, y elabore programas adaptados a los niños para prestar asistencia a las madres adolescentes y a sus hijos; UN (د) تعزيز الجهود المبذولة لتثقيف المراهقين في مجال الصحة الجنسية والإنجابية لتقليص عدد حالات الحمل بين المراهقات ووضع برامج ملائمة للأطفال لمساعدة الأمهات المراهقات وأطفالهن؛
    La formulación de programas apropiados de asistencia técnica se basa en los procesos de consulta y en el examen de las condiciones imperantes en cada territorio que realiza el PNUD. UN ولهذا فإن صياغة برامج ملائمة للمساعدة التقنية تستند إلى عمليات التشاور وما يقوم به البرنامج الإنمائي من استعراض متواصل للأوضاع السائدة في كل إقليم.
    1302. Habida cuenta de lo dispuesto en el artículo 39 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte establezca con urgencia programas apropiados con miras a la recuperación física y psicológica y la reintegración de esos niños, y que esos mecanismos se utilicen en la administración de la justicia de menores. UN 1302- وفي ضوء المادة 39 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف وعلى وجه السرعة برامج ملائمة تكفل الشفاء الجسماني والنفساني لهؤلاء الأطفال وإعادة إدماجهم، وأن تستخدم هذه الآليات في إدارة قضاء الأحداث.
    Si bien varios Estados lo han hecho, es importante que las disposiciones jurídicas se materialicen en programas pertinentes y adecuados cuyo fin sea lograr la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad; UN وعلى الرغم من قيام عدد من الدول بذلك، فإنه من المهم تطوير الأحكام القانونية لتصبح برامج ملائمة وذات صلة بالموضوع تهدف إلى تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Además, era preciso promover programas apropiados para lograr la recuperación y la rehabilitación de los niños, así como establecer medidas de indemnización. UN وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي الترويج لوضع برامج ملائمة تكفل شفاء الطفل واعادة تأهيله وكذلك تأمين تدابير تعويضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد