La concepción y la aplicación de programas y estrategias de solución de determinados problemas prioritarios en materia de salud; | UN | :: إعداد وتنفيذ برامج واستراتيجيات لحل بعض مشكلات الصحة ذات الأولوية؛ |
Este intercambio también tiene posibilidades de contribuir a la creación de programas y estrategias orientados a la familia en todo el mundo. | UN | ويمكن لمثل هذا التبادل أيضا أن يسهم في وضع برامج واستراتيجيات تركز على الأسرة في جميع أنحاء العالم. |
El Centro de Derechos Humanos, en cooperación con la UNESCO y otros órganos y organismos competentes, está prestando asistencia a los Estados Miembros en la preparación de programas y estrategias concretos, en los planos internacional y nacional, para asegurar que se dé educación sobre derechos humanos a todos. | UN | وما برح مركز حقوق اﻹنسان، بالتعاون مع اليونسكو وغيرها من الوكالات والهيئات، يساعد الدول اﻷعضاء على وضع برامج واستراتيجيات محددة، على الصعيدين الدولي والوطني، لضمان تثقيف الجميع في مجال حقوق اﻹنسان. |
Se alentaron y apoyaron los programas y estrategias de prevención, tratamiento y rehabilitación. | UN | وشجعت ودعمت برامج واستراتيجيات الوقاية والمعالجة وإعادة التأهيل. |
Son muchos los programas y estrategias nacionales en materia de salud reproductiva que se han aplicados. | UN | وقد تم تنفيذ برامج واستراتيجيات وطنية عديدة في مجال الصحة الإنجابية. |
Ahora tenemos ante nosotros el desafío de traducir la visión de la Declaración de la Cumbre en estrategias y programas concretos para alcanzar las metas que nos fijó la Cumbre. | UN | والآن يواجهنا تحدي ترجمة الرؤيا التي جاءت في إعلان الألفية إلى برامج واستراتيجيات ملموسة لتلبية الأهداف التي حددتها القمة لنا. |
los programas y las estrategias de recuperación y consolidación de la paz en entornos posteriores a la violencia deben concebirse de tal manera que reflejen la interrelación de los aspectos del desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos que afectan a las minorías en cuanto factores que se refuerzan mutuamente. | UN | كما ينبغي تصميم برامج واستراتيجيات للإصلاح وبناء السلام في حالات ما بعد العنف لتجسد الطبيعة المترابطة والمتعاضدة لقضايا التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، التي تمس الأقليات. |
Presta asistencia a los Estados miembros en la formulación de programas y estrategias nacionales sobre la aplicación de la tecnología espacial a la ordenación sostenible de los recursos naturales, la vigilancia ambiental y la planificación; | UN | تساعد الدول اﻷعضاء في صياغة برامج واستراتيجيات وطنية عن تطبيق تكنولوجيا الفضاء في الادارة المستدامة للموارد الطبيعية والرصد البيئي والتخطيط البيئي؛ |
También exhortan encarecidamente al Departamento de Información Pública a que sigan estudiando modos y medios de fortalecer la cooperación con las organizaciones de información y de lograr una comprensión más amplia de la labor de las Naciones Unidas mediante la aplicación de programas y estrategias eficaces en la esfera de las comunicaciones. | UN | وهي تحث إدارة اﻹعلام على مواصلة استكشاف طرق ووسائل دعم مزيد من التعاون مع المنظمات اﻹعلامية وفهم أفضل لﻷمم المتحدة من خلال برامج واستراتيجيات إعلامية فعالة. |
En la Declaración de Viena, tras reconocerse ese aspecto, se instó a los Estados a poner especial atención a la preparación de programas y estrategias nacionales concretos para garantizar la máxima educación sobre derechos humanos. | UN | إن إعلان فيينا، في معرض اعترافه بهذا الجانب، دعا الدول إلى إيلاء عناية خاصة لوضع برامج واستراتيجيات محددة ووطنية لكفالة التثقيف في مجال حقوق الإنسان على أوسع نطاق. |
En el Documento Final se hace hincapié en el valor de la concepción y aplicación de programas y estrategias nacionales de desarrollo en los países en desarrollo, y Belarús reconoce el valor de esos documentos sobre programas nacionales. | UN | وقد أكدت النتائج قيمة تصميم وتنفيذ برامج واستراتيجيات إنمائية وطنية في البلدان النامية وتعترف بيلاوس بقيمة هذه الوثائق المتعلقة بالبرامج الوطنية. |
El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer contribuye a la formulación de programas y estrategias que incorporen la igualdad y la justicia de género en los procesos de paz, rehabilitación y reconstrucción. | UN | ويساعد صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في وضع برامج واستراتيجيات تركز على المساواة بين الجنسين وتحقيق العدل بينهما في عمليات السلام وعمليات التأهيل وإعادة البناء. |
Su dedicación y liderazgo han coadyuvado a que las autoridades nacionales de los países en la agenda de la Comisión avancen en el establecimiento e instrumentación de programas y estrategias sobre seguridad, desarme, desmovilización y reintegración. | UN | إن تفانيهم وقيادتهم يساعدان السلطات الوطنية للبلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة على إحراز تقدم في وضع وتنفيذ برامج واستراتيجيات تتعلق بالأمن، ونزع السلاح، والتسريح واعادة الدمج. |
Se trataba de determinar las prácticas óptimas y de promover la incorporación de objetivos de desarrollo alternativo a los programas y estrategias de otras posibles entidades y organismos ya activos en la región interesada. | UN | وتستهدف هذه الدراسة تحديد أفضل الممارسات والتشجيع على ادراج أهداف التنمية البديلة في برامج واستراتيجيات النظراء المحتملين والوكالات التي تعمل الآن في المناطق المستهدفة. |
Mi delegación abriga la esperanza de que las consultas que se habrán de celebrar con respecto a este documento permitan enriquecer estas primeras reflexiones y de que el informe final tenga en cuenta las preocupaciones vitales de los países en desarrollo y proponga medios y arbitrios concretos que garanticen la aplicación de los programas y estrategias de desarrollo que la Asamblea General aprobó durante estos últimos años. | UN | ويأمل وفد بلادي في أن تفضي المشاورات التي ستجري بشأن هذه الوثيقة الى إثراء هذا المخطط اﻷولي وفي أن يكون التقرير النهائي معبرا تماما عن المشاغل الحيوية للبلدان النامية. ونأمل أن يطرح سُبلا ووسائل ملموسة لضمان تطبيق برامج واستراتيجيات التنمية التي اعتمدتها الجمعية العامة إبان السنوات القليلة الماضية. |
16A.70 Se llevarán a cabo actividades de promoción y fomento de la capacidad mediante seminarios sobre políticas, cursos prácticos de capacitación y misiones de asesoramiento en las esferas relativas a la racionalización, armonización y coordinación de los programas y estrategias de desarrollo. | UN | ٦١ ألف - ٠٧ وسيتم الاضطلاع بأنشطة الدعوة وبناء القدرات، من خلال عقد حلقات دراسية عن السياسات، وحلقات عمل تدريبية وإيفاد بعثات استشارية، في مجالات ترشيد برامج واستراتيجيات التنمية ومواءمتها وتنسيقها. |
16A.70 Se llevarán a cabo actividades de promoción y fomento de la capacidad mediante seminarios sobre políticas, cursos prácticos de capacitación y misiones de asesoramiento en las esferas relativas a la racionalización, armonización y coordinación de los programas y estrategias de desarrollo. | UN | ٦١ ألف - ٠٧ سيتم الدعوة وبناء القدرات، من خلال عقد حلقات دراسية عن السياسات، وحلقات عمل تدريبية وإيفاد بعثات استشارية، في مجالات ترشيد برامج واستراتيجيات التنمية ومواءمتها وتنسيقها. |
Es necesario elaborar estrategias y programas centrados específicamente en este grupo de edad en lugar de integrarlos en programas para niños. | UN | وثمة حاجة إلى وضع برامج واستراتيجيات تركِّز على هذه الفئة العمرية دون غيرها، بدلا عن تصنيف أفرادها ضمن مَن تشملهم البرامج المخصصة للأطفال. |
Es importante centrar la atención, no sólo en el aumento de las capacidades financieras, sino también en la resolución de cuestiones prácticas como la capacitación, el personal médico, la ampliación del acceso a los medicamentos de gran calidad, cierto grado de planificación de los programas y las estrategias nacionales de lucha contra el VIH/SIDA. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نركز الاهتمام لا على زيادة القدرات المالية فحسب، بل على حلّ المسائل الرئيسية مثل التدريب والكادر الطبي وتوسيع إمكانية الحصول على الأدوية العالية الجودة ووضع برامج واستراتيجيات وطنية مؤهلة لمكافحة هذا الفيروس. |
El Comité también recuerda al Estado Parte que es necesario aprobar programas y estrategias que permitan la aplicación en la práctica de la Convención. | UN | كما تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن اعتماد برامج واستراتيجيات لضمان التنفيذ العملي للاتفاقية أمر ضروري. |