Puestos vacantes cubiertos por funcionarios de categoría inferior. | UN | وظائـــف شاغـــرة مﻷها موظفين برتب أدنى اقتصر على الرحلات الضرورية |
Esto se debe al personal supernumerario y a los funcionarios asignados a puestos de categoría inferior a la de su puesto personal. | UN | ويُعزى ذلك إلى وجود عدد من الموظفين زائد عن الملاك وموظفين يشغلون وظائف برتب أدنى من رتبهم. |
La ocupación de puestos en categorías inferiores a las que se habían presupuestado dio lugar a economías adicionales. | UN | وتحققت الوفورات الإضافية بسبب شغل الوظائف برتب أدني من الرتب المدرجة في الميزانية. |
Las descripciones genéricas de los puestos, sin embargo, no van acompañadas de categorías genéricas. | UN | بيد أن وصف الوظائف النوعية لا يقترن برتب نوعية خاصة بها. |
Estas funciones complejas y multidimensionales requieren recursos de personal considerables en las categorías superiores y subalternas del cuadro orgánico y personal de apoyo adecuado. | UN | وتقتضي هذه الوظائف المتعددة الأبعاد والمعقدة موارد كبيرة من الموظفين برتب فنيه عليا ودينا فضلا عن موظفي دعم مناسبين. |
Véase la observación anterior sobre la selección de candidatos a cubrir puestos de la categoría | UN | انظر التعليق الوارد أعلاه فيما يتعلق باختيار المرشحين برتب |
Dicho personal debe ahora presentar una solicitud y competir con otros candidatos para obtener puestos de categoría más alta. | UN | ويجب الآن على موظفي الخدمة الميدانية أن يقدموا طلباتهم وأن يتنافسوا مع مرشحين آخرين لكي يعينوا في وظائف برتب أعلى. |
La Comisión considera que inicialmente las oficinas deben ser dotadas de personal de categoría inferior para poder evaluar mejor las necesidades de trabajo y hacer los ajustes consiguientes. | UN | وتعتقد اللجنة أن المكاتب ينبغي أن تزود بموظفين برتب أدنى حتى يتسنى تقييم متطلبات العمل وتكييف ملاك الموظفين تبعا لذلك. |
El nombramiento de coordinadores de categoría inferior es un motivo de especial preocupación, porque a menudo limita su capacidad para servir de catalizadores del cambio. | UN | ويبعث تعيين منسقين برتب أدنى على القلق البالغ، لأن ذلك يحد من قدرتهم في كثير من الأحيان على حفز التغيير. |
Los motivos de ello se explican en términos generales en los párrafos 7 a 9 del informe e incluyen las demoras registradas en la contratación y el hecho de que se llenaron puestos con personal de categoría inferior a la autorizada. | UN | وأما الأسباب وراء النقص في الإنفاق فإنها ترد عموما في الفقرات من 7 إلى 9 من التقرير، وتشمل التأخر في التعيين وملء الوظائف برتب أدنى من الرتب المأذون بها. |
El costo medio anual por persona se ha reducido de 43.900 dólares a 37.700 dólares como consecuencia del empleo de personal internacional por contrata en categorías inferiores y del cambio en los países de origen. | UN | وقد انخفض متوسط التكلفة السنوية للفرد من ٩٠٠ ٤٣ دولار إلى ٧٠٠ ٣٧ دولار نتيجة لاستخدام موظفين تعاقديين دوليين برتب أدنى والتغيير في البلدان اﻷصلية. |
11. Las economías en sueldos del personal de contratación local obedecen también a que el personal fue contratado en categorías inferiores a las previstas. | UN | ١١ - وتعزى أيضا الوفورات تحت بند مرتبات الموظفين المحليين إلى تعيينهم برتب أقل من الرتب المقدرة. |
El saldo no utilizado de 257.600 dólares se debió a una tasa de vacantes del 20% entre el personal de contratación internacional, y a la ocupación de puestos en categorías inferiores a las presupuestadas. | UN | ١ - يعزى الرصيد غير المستعمل البالغ ٦٠٠ ٢٥٧ دولار لوجود معدل شغور بنسبة ٢٠ في المائة فيما بين الموظفين الدوليين وشغل وظائف برتب أدنى من الوظائف المدرجة بالميزانية. |
El saldo no utilizado de 122.800 dólares se debe principalmente a que los puestos se cubrieron con personal de categorías inferiores a las aprobadas. | UN | 19 - يعزى الرصيد غير المنفق البالغ 800 122 دولار، بصفة أساسية، إلى شَغْل بعض الوظائف برتب دون الرتب المعتمدة. |
La Junta recomienda que el UNICEF reduzca al mínimo el número de funcionarios que ocupan puestos de categorías inferiores a las de su puesto personal. | UN | 148 - يوصي المجلس بأن تقلل اليونيسيف إلى أدنى حد ممكن من عدد الموظفين الذين يشغلون وظائف برتب أدنى من رتبهم. |
Las adiciones, supresiones y revisiones de las categorías de puestos deberían figurar en notas de pie de página en el organigrama de las propuestas presupuestarias futuras. | UN | وينبغي أن توضع في الهامش السفلي الإضافات والإلغاءات والتنقيحات المتعلقة برتب الوظائف المذكورة في الهيكل الوظيفي أثناء عمليات تقديم الميزانيات المقبلة. |
Algunos de los puestos propuestos para la oficina deben tener la categoría apropiada para que pueda lograrse una eficiencia óptima. | UN | ويجب أن تكون بعض الوظائف المقترحة للمكتب برتب عليا على نحو كاف يحقق الكفاءة المثلى. |
También desea saber cómo ha afectado al programa de trabajo la medida de cubrir ciertos puestos con personal de rango más bajo. | UN | كما أبدى رغبته في معرفة مدى تأثير ملء وظائف معينة بموظفين برتب أخفض، على برنامج العمل. |
El GANUPT tenía contingentes de policía procedentes de 25 Estados con grados y calificaciones que variaban entre los diferentes contingentes nacionales. | UN | وقد كان لفريق اﻷمم المتحدة للمساعدة في فترة الانتقال وحدات شرطة من ٢٥ دولة برتب ومؤهلات متفاوتة فيما بين الوحدات الوطنية المختلفة. |
Así ocurriría si se asignara a cada Estado Miembro un número determinado de puestos a categorías previamente determinadas. | UN | ويبدو أن هذا ما سيكون عليه الحال إذا خصص لكل دولة عضو عدد من الوظائف برتب محددة سلفا. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que los oficiales de las misiones consideraban que el personal contratado con una categoría inferior desempeñaba sus funciones de manera satisfactoria. | UN | ولدى استفسار اللجنة عن ذلك، أبلغت أن الموظفين الذين عُينوا برتب أدنى يقومون بأعمالهم على نحو يرضي مسؤولي البعثات. |
Como ya lo ha dicho la Comisión, si ciertas funciones pueden ser desempeñadas por personal de grado inferior al nivel presupuestado de los puestos de que se trata habrá que considerar la posibilidad de reducir la categoría de esos puestos. | UN | وكما ذكرت اللجنة من قبل، فإنه لو كان ممكنا أداء المهام على نحو ثابت من قبل موظفين برتب أدنى من الرتب الواردة في الميزانية لبعض الوظائف بعينها، عندها يتوجب أن يعاد تصنيف هذه الوظائف نزوليا. |
Cabe señalar que en este caso se trataba exclusivamente de oficiales. | UN | وجدير بالملاحظة أن جميع هؤلاء اﻷفراد العسكريين برتب ضباط. |
Fueron nombradas para cargos de responsabilidad en la cadena de mando que regula la corporación y obedece a normas de disciplina estricta en relación con las exigencias de un cuerpo fuertemente jerarquizado. | UN | وقد تمّ تعيينهن في مناصب المسؤولية برتب القيادة التي تخضع في هذا الميدان لقواعد انظباط صارمة متناسبة مع متطلبات هذا الجهاز الذي يتميز بقوة سلطة الرؤساء. |