El Comité acoge con satisfacción la respuesta del Estado parte a su dictamen. | UN | ترحب اللجنة برد الدولة الطرف على آرائها. |
Decidió informar a otros mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones de tortura sobre la respuesta del Estado parte. | UN | وقررت إبلاغ آليات الأمم المتحدة الأخرى التي تعنى بمسألة التعذيب برد الدولة الطرف. |
Decidió informar a otros mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones de tortura sobre la respuesta del Estado parte. | UN | وقررت إبلاغ آليات الأمم المتحدة الأخرى التي تعنى بمسألة التعذيب برد الدولة الطرف. |
Decidió informar a otros mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones de tortura sobre la respuesta del Estado parte. | UN | وقررت إبلاغ آليات الأمم المتحدة الأخرى التي تتناول مسألة التعذيب برد الدولة الطرف. |
Dependiendo de la respuesta del Estado parte, tal vez se podría programar una reunión para el próximo período de sesiones. | UN | وربما تمت جدولة اجتماع يعقد في الدورة المقبلة، رهناً برد الدولة الطرف. |
56. La Sra. Shin dice que no ha quedado satisfecha con la respuesta del Estado parte sobre enjuiciamiento en los casos de violación. | UN | 56 - السيدة شين: قالت إنها غير مقتنعة برد الدولة الطرف بشأن إقامة دعاوى الاغتصاب. |
En cuanto a la respuesta del Estado parte sobre el caso Malakhovsky, en el que el Estado Parte refutaba el dictamen del Comité, el Sr. Lazarev explicó que este caso es muy famoso en Belarús y que la cuestión de la libertad religiosa es muy sensible. | UN | وفيما يتعلق برد الدولة الطرف بخصوص قضية مالاخوفسكي، حيث اعترضت الدولة الطرف على آراء اللجنة، أوضح السيد لازاريف أن هذه القضية شهيرة جداً في بيلاروس وأن مسألة الحرية الدينية هي مسألة حساسة جداً. |
Está plenamente consciente de la ratio decidendi del fallo del Comité Judicial del Consejo Privado de 2 de noviembre de 1993 en el caso de Pratt y Morgan, que había aducido el abogado, y ha tomado nota de la respuesta del Estado parte a este respecto. | UN | واللجنة تدرك تماما سبب حكم اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص المؤرخ ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ في قضية برات ومورغان الذي استشهد به المحامي، وأحاطت علما برد الدولة الطرف في هذا الشأن. |
6.2. Con respecto a la alegación de retrasos indebidos, el Comité tomó nota de la respuesta del Estado parte a la comunicación en la que aducía la falta de agotamiento de los recursos internos. | UN | 6-2 وفيما يتعلق بالادعاء بحدوث تأخير لا مبرر لـه، أحاطت اللجنة علماً برد الدولة الطرف على البلاغ الذي ادعت فيه الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد. |
Si bien toma nota de la respuesta del Estado parte de que los delincuentes menores de 18 años son objeto de medidas de protección y reeducación, destaca que una persona que aduce ser menor de edad ha interpuesto recurso ante el Tribunal Constitucional en relación con la sentencia de muerte que le fue impuesta. | UN | وبينما تحيط اللجنة علماً برد الدولة الطرف الذي يفيد بإخضاع الجناة دون سن الثامنة عشرة لتدابير الحماية وإعادة التأهيل، فإنها تؤكد أن شخصاً، يدعي أنه لم يبلغ سن الرشد، أقام لدى المحكمة الدستورية دعوى يعترض فيها على حكم الإعدام الصادر ضده. |
Si bien toma nota de la respuesta del Estado parte en el sentido de que los delincuentes menores de 18 años son objeto de medidas de protección y reeducación, hace hincapié en que una persona que alega ser menor ha interpuesto recurso ante el Tribunal Constitucional en relación con la sentencia de muerte que le fue impuesta. | UN | وبينما تحيط اللجنة علماً برد الدولة الطرف الذي يفيد بإخضاع الجناة دون سن الثامنة عشرة لتدابير الحماية وإعادة التأهيل، فإنها تؤكد أن شخصاً، يدعي أنه لم يبلغ سن الرشد، أقام لدى المحكمة الدستورية دعوى يعترض فيها على حكم الإعدام الصادر ضده. |
Si bien toma nota de la respuesta del Estado parte de que los delincuentes menores de 18 años son objeto de medidas de protección y reeducación, destaca que una persona que aduce ser menor de edad ha interpuesto recurso ante el Tribunal Constitucional en relación con la sentencia de muerte que le fue impuesta. | UN | وبينما تحيط اللجنة علماً برد الدولة الطرف الذي يفيد بإخضاع الجناة دون سن الثامنة عشرة لتدابير الحماية وإعادة التأهيل، فإنها تؤكد أن شخصاً، يدعي أنه لم يبلغ سن الرشد، أقام لدى المحكمة الدستورية دعوى يعترض فيها على حكم الإعدام الصادر ضده. |
Con respecto a la respuesta del Estado parte a la cuestión 7 de la lista de cuestiones, pregunta si las medidas adoptadas por los cantones y las comunas para combatir el clima de estigmatización de los extranjeros y promover el diálogo interétnico y la tolerancia en la sociedad están dirigidas también a los ciudadanos suizos de origen extranjero. | UN | وفيما يتعلق برد الدولة الطرف على السؤال رقم 7 في قائمة المسائل، تساءل عما إذا كانت التدابير التي تتخذها الكانتونات والكومونات لمكافحة وصم الأجانب وتشجيع الحوار فيما بين الإثنيات والتسامح في المجتمع تستهدف أيضاً المواطنين السويسريين ذوي الأصل الأجنبي. |
25. Con respecto a la respuesta del Estado parte a la pregunta 5, dice que el procedimiento de verificación de antecedentes aplicado en El Salvador para los nuevos agentes de la Policía Nacional Civil es excelente y puede ser un útil modelo para los demás Estados partes. | UN | 25- وفيما يتعلق برد الدولة الطرف على السؤال 5، قال إن الإجراء المتبع في السلفادور لفحص المجندين الجدد في الشرطة المدنية الوطنية إجراء ممتاز ويمكن أن يستخدم استخداماً مفيداً كنموذج لدول أطراف أخرى. |
Si bien el Comité tomó nota de la respuesta del Estado parte a su carta anterior de 2 de septiembre de 2011, le pidió que adoptara medidas adicionales para obtener el consentimiento previo, informado y voluntario del pueblo térraba en relación con la represa. | UN | وبينما أحاطت اللجنة علماً برد الدولة الطرف على رسالتها السابقة المؤرخة 2 أيلول/ سبتمبر 2011، فإنها دعت الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير إضافية من أجل الحصول على الموافقة المسبقة الحرة والمستنيرة لشعب تيرابا الأصلي فيما يتعلق ببناء السد. |
35. El Comité se hace eco de la respuesta del Estado parte respecto de la asistencia prestada a los desplazados internos por los desastres naturales o por las actividades terroristas perpetradas por agentes no estatales. | UN | 35- تحيط اللجنة علماً برد الدولة الطرف فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المشردين داخلياً نتيجة للكوارث الطبيعية أو الأنشطة الإرهابية التي تمارسها جهات فاعلة غير حكومية. |
Está plenamente consciente de la ratio decidendi del fallo del Comité Judicial del Consejo Privado de 2 de noviembre de 1993 en el caso de Pratt y Morgan, que había aducido el abogado, y ha tomado nota de la respuesta del Estado parte a este respecto. | UN | وتدرك اللجنة تماما القيمة الدلالية للحكم الذي اصدرته اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ في قضية برات ومورغان، الذي استند إليه المحامي، وأحاطت علما برد الدولة الطرف في هذا الشأن. |
El Comité reconoce la respuesta del Estado parte de 23 de agosto de 2006 (párrs. 8.2 a 8.9) en relación con la petición del Comité de medidas cautelares, pero lamenta que el Estado parte no haya facilitado la información solicitada sobre la admisibilidad o el fondo de las reclamaciones de los autores. | UN | وفي الوقت الذي تعترف فيه اللجنة برد الدولة الطرف المؤرخ 23 آب/أغسطس 2006 (الفقرات من 8-2 إلى 8-9) بخصوص طلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة، فإنها تأسف على عدم تقديم الدولة الطرف المعلومات الإضافية المطلوبة عن مقبولية ادعاءات أصحاب البلاغات أو أسسها الموضوعية. |
En cuanto a la respuesta del Estado parte a la carta de Amnistía Internacional, el autor se refiere a otra carta de Amnistía Internacional de fecha 23 de noviembre de 2001 en la que confirma que la información en que se había fundado para evaluar el caso del autor era la obtenida de la encuesta efectuada y las decisiones tomadas por las autoridades de inmigración suecas. | UN | وفيما يتعلق برد الدولة الطرف على الرسالة الواردة من منظمة العفو الدولية، أشار مقدم الشكوى إلى رسالة أخرى واردة من منظمة العفو الدولية، مؤرخة 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، تؤكد فيها أن المعلومات التي استندت إليها في تقييم حالة مقدم الشكوى " وردت في التحقيق الذي أجرته سلطات الهجرة السويدية والقرارات التي اتخذتها " . |