Toman nota de la actualización de la situación y de los nuevos arreglos propuestos en la nota anexa a su carta. | UN | وهم يحيطون علماً بمستجدات الحالة وبالترتيبات الجديدة المقترحة في المذكرة المرفقة برسالتكم. |
Los miembros del Consejo toman nota también de su intención de revisar las funciones y actividades de la UNOWA, como se refleja en el documento adjunto a su carta. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما أيضا بنيتكم تنقيح مهام وأنشطة مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا على النحو الوارد في الوثيقة المرفقة برسالتكم. |
" Los miembros del Consejo toman nota también de su intención de revisar las funciones y actividades de la Oficina, como se refleja en el anexo a su carta. | UN | " وأحاط أعضاء المجلس علما أيضا باعتزامكم تنقيح مهام وأنشطة المكتب على النحو الوارد في الوثيقة المرفقة برسالتكم. |
Los miembros del Consejo de Seguridad también toman nota de su intención de revisar las funciones y actividades de la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental, como se refleja en el proyecto de mandato que figura en el anexo de su carta. | UN | وأحاط أعضاء مجلس الأمن علما أيضا بنيتكم تنقيح مهام وأنشطة المكتب على النحو الوارد في مشروع ولاية المكتب المرفق برسالتكم. |
En relación con su carta de fecha 14 de octubre de 2011, quisiera señalar lo siguiente: | UN | إلحاقا برسالتكم المؤرخة 14 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أود أن أعرض ما يلي: |
Con referencia a su carta de fecha 1º de diciembre de 1992 relativa a la cuestión mencionada, tengo el honor de comunicarle que no existe ningún fondo iraquí en el territorio de Burkina Faso. | UN | يشرفني، إلحاقا برسالتكم المؤرخة ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ والمتعلقة بالموضوع المشار اليه آنفا، أن أبلغكم أنه لا يوجد أي أموال عراقية في بوركينا فاصو. |
A la luz de esto leo y evalúo su carta de 17 de diciembre de 1993 al Secretario General de las Naciones Unidas sobre desmilitarización, que adjunta usted a su carta a la que ahora respondo. | UN | وقد قرأت وقيمت، في ضوء هذا، رسالتكم المؤرخة ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ الموجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن نزع السلاح والمرفقة برسالتكم التي يجري الرد عليها. |
(Conclusiones del informe Brahimi tal como figuran en su carta de 21 de agosto de 2000, A/55/305-S/2000/809) | UN | (النتائج الواردة في تقرير الإبراهيمي المرفق برسالتكم المؤرخة 21 آب/أغسطس 2000، A/55/305-S/2000/809). |
El Consejo de Seguridad toma nota de su carta de 18 de noviembre de 2002, así como de la importancia de las elecciones para la continuación del proceso de paz, y hace suya una prórroga final del mandato de la Oficina por 12 meses hasta el 31 de diciembre de 2003. | UN | ويحيط مجلس الأمن علما برسالتكم المؤرخة 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وبأهمية الانتخابات بالنسبة لمواصلة عملية السلام، ويوافق على تمديد نهائي لولاية المكتب لمدة 12 شهرا حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Tengo el honor de adjuntar la respuesta a la cuestión y el comentario preliminares que figuran en el informe presentado por el Gobierno de Nauru de conformidad con su carta de fecha 27 de septiembre de 2002. | UN | أتشرف بأن أقدم طيه رد ناورو على التعليقات/الأسئلة الأولية بشأن التقرير المقدم من حكومة ناورو، عملا برسالتكم المؤرخة 27 أيلول/سبتمبر 2002. |
Tomo nota de su carta de fecha 25 de octubre de 2005, relativa al examen por el Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales del restablecimiento del carácter consultivo especial de su organización ante el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas. | UN | أحيط علما برسالتكم المؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 2005 بشأن نظر اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية في إعادة المركز الاستشاري الخاص لمنظمتكم لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة. |
Sr. Presidente: Quisiera también recordarle su carta de fecha 23 de marzo, en la que informaba a los Miembros de las Naciones Unidas de que el proyecto inicial sería objeto de acuerdo conjunto entre usted y los dos facilitadores. | UN | كما أود أن أذكركم، سيدي الرئيس، برسالتكم المؤرخة 23 آذار/مارس، التي أبلغتم فيها عضوية الأمم المتحدة بأنكم ستتفقون بصورة مشتركة مع الميسرين على المشروع الأولي. |
Los miembros del Consejo de Seguridad también toman nota de su intención de revisar las funciones y actividades de la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental, como se refleja en el proyecto de mandato que figura en el anexo de su carta. | UN | " ويحيط أعضاء المجلس علما أيضا باعتزامكم تنقيح مهام مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وأنشطته على النحو الوارد في مشروع الولاية المرفق برسالتكم. |
Tengo el honor de dirigirme a usted para informarle que su carta de fecha 9 de agosto de 1993 (S/26291) relativa a la integración del componente militar de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ) se ha llevado a la atención de los miembros del Consejo. | UN | يشرفني إبلاغكم بأنه جرت إحاطة أعضاء المجلس علما برسالتكم المؤرخة ٩ آب/اغسطس ١٩٩٣ (S/26291) بشأن تكوين العنصر العسكري لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، وهم موافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 2 de julio de 1994 (S/1994/798) por la que transmite una comunicación del Gobierno de Francia ha sido señalada a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | أتشرف بإعلامكم بأن أعضاء مجلس اﻷمن قد أحيطوا علما برسالتكم المؤرخة ٢ تموز/يوليه ١٩٩٤ (S/1994/798)، التي تحيلون فيها ابلاغا من الحكومة الفرنسية. |
Tengo el honor de comunicarle que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo su carta de fecha 20 de mayo de 1998 (S/1998/428) relativa a su propuesta de incluir a la Federación de Rusia, la India, Kenya, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Zambia en la lista de países que aportan personal militar al equipo de enlace de las Naciones Unidas en Sierra Leona. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن أعضاء المجلس قد أحيطوا علما برسالتكم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٨ المتعلقة باقتراحكم إدراج الاتحاد الروسي، وزامبيا، وكينيا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، والهند في قائمة البلدان المساهمة بأفراد عسكريين في فريق الاتصال التابع لﻷمم المتحدة في سيراليون. |
Por la presente deseo referirme a su carta de fecha 18 de agosto de 1999 por la que se transmite la solicitud formulada al Comité de Conferencias por el Presidente de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible constituida en órgano preparatorio del vigésimo segundo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | أتشرف بالكتابة إليكم فيما يتعلق برسالتكم المؤرخة ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٩ ﻷحيل إليكم الطلب الموجه إلى لجنة المؤتمرات من رئيس لجنة التنمية المستدامة، التي تعمل بوصفها الهيئة التحضيرية للدورة الاستثنائية الثانية والعشرين للجمعية العامة لتنفيذ برنامج عمل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Como continuación de su carta de 13 de abril de 1999, deseo informarle que los nacionales de Australia Stephen George Pratt y Peter Stewart Wallace fueron detenidos en el cruce fronterizo de Batrovac el 31 de marzo de 1999 y están alojados en la cárcel de investigaciones militares. | UN | لاحقا برسالتكم المؤرخة ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٩، أود إعلامكم بأنه تم اعتقال المواطنَين الاستراليين ستيفن جورج برات وبيتر ستيورت والاس عند نقطة عبور الحدود في باتروفاتش يوم ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٩ وهما محتجزان في سجن التحقيق العسكري. |
En referencia a su carta de fecha 22 de marzo de 2002, se acompaña adjunto un informe preparado por el Ministerio de Finanzas, el Ministerio de Relaciones Exteriores y el Ministerio de Justicia de Suecia (véase el apéndice). | UN | إلحاقا برسالتكم المؤرخة 22 آذار/مارس 2002، مرفق طيه تقرير تكميلي أعدته وزارات المالية والخارجية والعدل بالسويد (انظر الضميمة). |
Los miembros del Consejo apoyan los " Principios " , que figuran adjuntos a la carta de Vuestra Excelencia, y que conceden al Grupo su carácter autónomo, imparcial y apolítico. | UN | ويؤيد أعضاء المجلس " المبادئ " المرفقة برسالتكم والتي ستعطي للفريق طابعا مستقلا ومحايدا وغير سياسي. |