ويكيبيديا

    "برعاية الأمين العام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • bajo los auspicios del Secretario General
        
    • con los auspicios del Secretario General
        
    • bajo la égida del Secretario General
        
    Ambas partes deseaban reanudar las conversaciones bajo los auspicios del Secretario General y convenían en que el plan recomendado por éste era el punto de partida de las negociaciones. UN وأشار إلى أن كلا الطرفين يرغبان في استئناف المحادثات برعاية الأمين العام. ووافقا على أن تشكل الخطة التي أوصى بها الأمين العام نقطة الإنطلاق للمحادثات.
    Apoyamos las conversaciones directas en curso entre las partes bajo los auspicios del Secretario General. UN ونؤيد المباحثات المباشرة الجارية بين الأطراف برعاية الأمين العام.
    Eslovaquia sigue siendo firme partidaria de una solución pacífica y justa de la cuestión de Chipre bajo los auspicios del Secretario General. UN وما فتئت سلوفاكيا تدعم بقوة تحقيق تسوية سلمية وعادلة لمسألة قبرص برعاية الأمين العام.
    Los miembros celebraron un breve debate que puso de manifiesto que en estos momentos la cuestión prioritaria de fondo es la celebración de conversaciones bajo los auspicios del Secretario General. UN وأجروا مناقشة قصيرة أظهرت أن الأولوية في الوقت الراهن، من حيث الجوهر، موجهة نحو المحادثات التي تجرى برعاية الأمين العام.
    En estos momentos los Gobiernos de Indonesia y Portugal, con los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, están examinando esa propuesta en el proceso que se conoce corrientemente por el nombre de negociaciones tripartitas. UN وتجري الآن مناقشة هذا الاقتراح بين حكومتي إندونيسيا والبرتغال برعاية الأمين العام للأمم المتحدة في إطار عملية شاعت تسميتها بالمفاوضات الثلاثية الأطراف.
    Con ello, corre el riesgo de avivar los antagonismos en el Magreb y de poner en peligro la búsqueda de una solución política negociada bajo los auspicios del Secretario General y su Enviado Personal. UN وفعلها هذا يحتمل أن يثير خصومات في منطقة المغرب وأن يشكِّل حجر عثرة في درب البحث عن حل سياسي تفاوضي برعاية الأمين العام ومبعوثه الشخصي.
    Hemos llegado a una etapa importante en la fase de aplicación de la iniciativa de la Alianza de las Civilizaciones bajo los auspicios del Secretario General; somos patrocinadores de esta iniciativa junto con España. UN لقد بلغنا مرحلة هامة في مرحلة تنفيذ مبادرة تحالف الحضارات برعاية الأمين العام: وقد اشتركنا مع إسبانيا في تقديم هذه المبادرة.
    4. Se han celebrado cuatro rondas de negociaciones bajo los auspicios del Secretario General. UN 4 - ومضى قائلا إنه قد عُقدت أربع جولات مفاوضات برعاية الأمين العام.
    Como propuso la delegación de Corea en la reunión, podríamos examinar la posibilidad de crear un grupo de alto nivel de personas eminentes, prestando una atención especial al funcionamiento de la Conferencia de Desarme, bajo los auspicios del Secretario General. UN وكما اقترح الوفد الكوري في الاجتماع، ربما ننظر في تشكيل فريق رفيع المستوى مؤلف من شخصيات بارزة مع تركيز خاص على عمل مؤتمر نزع السلاح برعاية الأمين العام.
    Hace unos días, los países se reunieron bajo los auspicios del Secretario General para expresar su admiración por la valentía del pueblo libio en su lucha por tener el control de su propio futuro. UN وقبل بضعة أيام، التقت البلدان برعاية الأمين العام للتعبير عن إعجابها بشجاعة الشعب الليبي في كفاحه من أجل أن يكون زمام مستقبله في يده.
    Esa conferencia se celebraría bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas y se reuniría con la participación de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, las potencias garantes, la Unión Europea, la República de Chipre y las dos comunidades. UN وكان هذا المؤتمر سيُعقد برعاية الأمين العام للأمم المتحدة وبمشاركة الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والقوى الضامنة، والاتحاد الأوروبي، وجمهورية قبرص، والطائفتين المعنيتين.
    Tomando nota de las cuatro rondas de negociaciones celebradas bajo los auspicios del Secretario General, y de las continuas rondas de conversaciones oficiosas, y acogiendo con beneplácito los progresos que han hecho las partes para entablar negociaciones directas, UN وإذ يحيط علما بعقد جولات المفاوضات الأربع برعاية الأمين العام وباستمرار جولات المحادثات غير الرسمية، وإذ يرحب بما أحرزه الطرفان من تقدم نحو الدخول في مفاوضات مباشرة،
    La Cumbre se celebrará bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, y la UIT dirigirá los preparativos pertinentes. UN 66 - وسوف يعقد مؤتمر القمة برعاية الأمين العام للأمم المتحدة، ويقوم الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية بالدور القيادي في الأعمال التحضيرية له.
    El 11 de diciembre de 2006, la Presidencia de la Unión Europea expresó su pleno apoyo a la reanudación de las negociaciones sobre una solución global del problema de Chipre bajo los auspicios del Secretario General. UN وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 2006، أعربت رئاسة الاتحاد الأوروبي عن كامل تأييدها لاستئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص برعاية الأمين العام.
    Consciente de que una solución sostenible y general de la cuestión del Sáhara Occidental únicamente podía lograrse sobre la base de conversaciones pacíficas y el acuerdo entre las partes y los Estados de la región, durante el período que se examina el Consejo continuó siguiendo de cerca y apoyando las rondas de conversaciones celebradas bajo los auspicios del Secretario General. UN إدراكا من المجلس بأن الحل الدائم والشامل لمسألة الصحراء الغربية لن يتحقق إلا على أساس محادثات سلام واتفاق بين الطرفين ودول المنطقة، واصل المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير متابعته عن كثب ودعمه لجولات المحادثات المعقودة برعاية الأمين العام.
    Asumiendo totalmente la responsabilidad por la marcha de las futuras negociaciones, los dirigentes han acordado asimismo reunirse cada tres meses a partir de ahora para examinar la labor de los grupos de trabajo y los comités técnicos y, basándose en los resultados de éstos, iniciar negociaciones formales bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas. UN واتفق الزعيمان أيضا، وقد أخذا على عاتقهما كامل المسؤولية في إجراء المفاوضات المستقبلية، على أن يلتقيا بعد ثلاثة أشهر لاستعراض عمل الأفرقة العاملة واللجان التقنية، وأن يباشرا، بالاستعانة بما تتوصل إليه من نتائج، مفاوضات شاملة برعاية الأمين العام للأمم المتحدة.
    Insta una vez más a los agentes políticos en particular a que respeten plenamente el Código de Buena Conducta para las elecciones que firmaron bajo los auspicios del Secretario General el 24 de abril de 2008. UN ويحث مرة أخرى بشكل خاص الجهات السياسية الفاعلة على التقيد التام بمدونة قواعد حسن السلوك الخاصة بالانتخابات التي وقعتها برعاية الأمين العام في 24 نيسان/أبريل 2008.
    También he propuesto que cuando estemos próximos a llegar a un acuerdo sobre los aspectos internos del problema podríamos celebrar una conferencia internacional bajo los auspicios del Secretario General y con la participación de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, las Potencias garantes, la Unión Europea, la República de Chipre y las dos comunidades para debatir los aspectos internacionales del problema. UN واقترحتُ أيضا أنه يمكننا أن نعقد مؤتمرا دوليا برعاية الأمين العام ومشاركة الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، والقوى الضامنة، والاتحاد الأوروبي، وجمهورية قبرص والطائفتين، لمناقشة الجوانب الدولية للمشكلة، حين نكون على وشك التوصل إلى اتفاق بشأن الجوانب الداخلية للمشكلة.
    El Consejo recuerda que todos los partidos políticos acordaron respetar el Código de Buena Conducta para las Elecciones que firmaron bajo los auspicios del Secretario General el 24 de abril de 2008. UN ويشير المجلس إلى أن جميع الأطراف السياسية وافقت على التقيد بمدونة قواعد حسن السلوك الخاصة بالانتخابات التي وقعتها برعاية الأمين العام في 24 نيسان/أبريل 2008.
    10. Inmediatamente después de la XII UNCTAD, la organización participó en los análisis de la crisis alimentaria causada por el vertiginoso aumento de los precios de los productos alimentarios y en la Conferencia de Alto Nivel sobre la Seguridad Alimentaria Mundial, celebrada en Roma en junio de 2008, con los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas. UN 10- وعقب الأونكتاد الثاني عشر مباشرة، شارك الأونكتاد في تحليل أزمة الغذاء التي سببها ارتفاع أسعار السلع الأساسية، كما شارك في المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي، المعقود في روما في حزيران/يونيه 2008 برعاية الأمين العام للأمم المتحدة.
    La UNCTAD participó en los análisis de la crisis alimentaria causada por el vertiginoso aumento de los precios de los productos básicos alimentarios y en la Conferencia de Alto Nivel sobre la Seguridad Alimentaria Mundial, celebrada en Roma en junio de 2008, con los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas. UN ساهم الأونكتاد في تحليل الأزمة الغذائية الناجمة عن ارتفاع أسعار السلع الأساسية الغذائية ارتفاعا شديدا، وشارك في المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي المعقود في روما في حزيران/يونيه 2008 برعاية الأمين العام للأمم المتحدة.
    El Comité tomó nota de la firma por los Presidentes de la República del Chad y la República del Sudán, el 13 de marzo de 2008, de un acuerdo de no agresión y de paz bajo la égida del Secretario General de las Naciones Unidas. UN 26 - وأحاطت اللجنة علما بتوقيع الرئيسين التشادي والسوداني، في 13 آذار/مارس 2008، اتفاق عدم اعتداء وسلام برعاية الأمين العام للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد