Nos interesa el bienestar de nuestro pueblo. Queremos desarrollarnos con el fin de poder darle un nivel de vida razonable. | UN | إننا نهتم برفاهية شعبنا، ونريد تحقيق التنمية كي نوفر له مستوى عيش معقولا. |
Cualesquiera sean los demás requisitos, deben incluir un interés auténtico y sincero en el bienestar internacional. | UN | ومهما كانت المؤهلات اﻷخرى التي ينبغي توفرها في هؤلاء اﻷعضاء فيجب أن يكون لديهم اهتمام حقيقي ومخلص برفاهية العالم. |
La paz no se enraizará salvo en un ambiente conducente a la cooperación regional y a la seguridad mutua, dedicada al bienestar de los individuos. | UN | ولن تترسخ جذور السلم إلا في بيئة تكون مهيئة للتعاون اﻹقليمي واﻷمن المشترك ومتسمة بالالتزام برفاهية اﻷفراد من بني البشر. |
La encuesta puso de manifiesto que el incremento del apoyo al proceso político no coincidía con un sentimiento de mayor bienestar económico. | UN | وأظهر الاستطلاع أن تزايد التأييد للعملية السياسية لم يترافق مع أي شعور برفاهية اقتصادية أكبر. |
Esta nueva etapa impondrá cargas adicionales a todas las partes involucradas que desean la prosperidad y el bienestar de los pueblos de la región. | UN | بــل وتلقــي هذه المرحلة أعباء إضافية على جميع اﻷطراف المهتمــة برفاهية وأمن واستقرار شعوب المنطقة. |
En el Pacífico seguimos disfrutando de su generosidad y su preocupación por el bienestar de las poblaciones del Pacífico sur. | UN | ونحــن فــي المحيــط الهـادئ لا نزال نتمتع بكرمهما واهتمامهما برفاهية شعوب جنــوب المحيــط الهادئ. |
Por tanto, es obvio que el sexo es una importante variable demográfica relacionada directamente con el bienestar de una unidad familiar y, por ende, con su estado de pobreza. | UN | ومن ثم يتضح أن الجنس يشكل متغيرا ديموغرافيا هاما يرتبط برفاهية اﻷسرة ومن ثم بما هي عليه من فقر. |
Igualmente, el Asia and Pacific Family Forum (APFAM) se interesa en el bienestar de la familia y el cambio social. | UN | ويهتم أيضا منتدى اﻷسرة في آسيا والمحيط الهادئ برفاهية اﻷسرة والتغير الاجتماعي. |
En 1991 se restableció un Comité Nacional, que había sido creado originalmente en 1982, al que se encomendó la misión de elaborar una política y un plan de acción nacionales para la promoción del bienestar de las personas de edad. | UN | وأعيد إنشاء لجنة وطنية كانت قد أنشئت في عام ١٩٨٢ لوضع سياسة وطنية وخطة عمل وطنية للارتقاء برفاهية كبار السن. |
Egipto es partidario de la promoción del bienestar de los ciudadanos. Desde 1969 ha venido aplicando una política de población con la que está comprometido. | UN | وإيمانا من مصر برفاهية اﻹنسان اعتمدت منذ عام ١٩٦٩ سياسة سكانية، والتزاما بهذه الفلسفة. |
La segunda cuestión es que hay que entablar un diálogo para promover el bienestar de los pueblos. | UN | النقطة الثانية هي الدخول في الحوار بغية الارتقاء برفاهية جميع الشعوب. |
Eso constituye una infracción de la Convención sobre los Derechos del Niño y discrimina contra la madre, que tiene que cuidarse del bienestar de su hijo por sí sola. | UN | ويعتبر ذلك انتهاكا لاتفاقية حقوق الطفل وتمييزا ضد الأم التي تتكفل بمفردها برفاهية طفلها. |
Pero, según el Estado Parte, esto lo tendrían que decidir los padres teniendo en cuenta el bienestar de los hijos y no sería motivo de incumplimiento del Pacto. | UN | وتسوق الدولة الطرف الحجة على أن ذلك خيار الوالدين فيما يتعلق برفاهية طفليهما ولن يشكل أساساً للإخلال بالعهد. |
En el mundo actual de globalización, el bienestar y la seguridad de todos nosotros están vinculados. | UN | وفي عالم اليوم الذي يتخذ طابع العولمة، فإن رفاهية وأمن كل منا مرتبطان برفاهية وأمن الجميع. |
Los comités de bienestar del niño creados en Liberia y en otros países han sido modelos útiles. | UN | وتشكل اللجان المعنية برفاهية الطفل في ليبريا وفي أماكن أخرى نماذج مفيدة. |
El Fondo impartió también capacitación a unos 6.000 miembros de redes de apoyo comunitario, como por ejemplo comités de bienestar infantil, a fin de facilitar la reintegración de los niños desmovilizados. | UN | كما قامت اليونيسيف بدعم قدرات حوالي 000 6 عضو من أعضاء شبكات الدعم المعنية بالمجتمعات المحلية، مثل اللجان المعنية برفاهية الطفل، لتيسير إعادة إدماج الأطفال المسرحين. |
Sr. Presidente: Usted está al mando de un órgano encargado del bienestar y la salvaguardia de la humanidad. | UN | السيد الرئيس، إنكم تتقلدون رئاسة هيئة معهود إليها برفاهية الإنسانية وصون سلامتها. |
El Centro realiza investigaciones, idea políticas públicas y apoya actividades educativas que promueven el bienestar de los seres humanos y del medio ambiente. | UN | ويُجري المركز بحوثا ويحدد سياسات عامة ويدعم مبادرات تثقيفية تنهض برفاهية البشر وبسلامة البيئة. |
El representante de Cuba instó a los Estados Miembros a que renovaran el compromiso de la comunidad internacional con el bienestar de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وحث ممثل كوبا الدول الأعضاء على تجديد التزام المجتمع الدولي برفاهية الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Los reguladores de los países desarrollados se han podido permitir el lujo de probar una variedad de instrumentos para abordar los problemas financieros. | UN | فالقائمون بالتنظيم الرقابي في البلدان المتقدمة النمو يتمتعون برفاهية تجريب طائفة متنوعة من الأدوات للتصدي للمشاكل المالية. |
Tu familia es rica, Por lo tanto, incluso si no tienes ningúna capacidad, todavía puedes vivir lujosamente. | Open Subtitles | فأسرتكِ غنية، لذا إن لم تكن لديكِ حتى أيه مقدرة، فمازلتِ تعيشين برفاهية. |
De acuerdo al FBI y seguridad nacional ese sueño todavía está vivo y sano en La vida lujosa de Royal Woods | Open Subtitles | وفقاً إلى مكتب الـ "أف بي آي"، و وكالة الأمن القومي، ذلك الحلم لايزال حقيقياً و العيش في "رويلوودز" برفاهية. |
Con cada bocado de Farmer's Bounty sentirán el suculento placer de la mantequilla en su boca sin añadir a la suntuosidad de su cintura. | Open Subtitles | مع كل فم ممتلئ بالمزارع بونتى ستشعر برفاهية زائدة للزبدة فى فمك بدون زيادة لحجم خصرك |