Además, apoyamos el pedido de levantamiento de las sanciones que formuló Nelson Mandela. | UN | وعلاوة على ذلك، نؤيد الطلب برفع الجزاءات الذي تقدم به نيلسون مانديلا. |
El Gobierno siguió sin comprometerse respecto de la propuesta, mientras que volvió a pedir el levantamiento de las sanciones contra Myanmar. | UN | وتمسكت الحكومة بعدم التزامها بالمقترح مكررةً مطالبتها برفع الجزاءات عن ميانمار. |
El Grupo de Amigos del Secretario General para Georgia había recomendado con anterioridad en reiteradas ocasiones el levantamiento de las sanciones económicas contra Abjasia. | UN | وفي وقت سابق، كانت مجموعة أصدقاء الأمين العام من أجل جورجيا قد أوصت مرارا برفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على أبخازيا. |
En este contexto, Nepal acoge favorablemente la reciente decisión del Consejo de Seguridad de levantar las sanciones impuestas a Libia. | UN | وفي هذا السياق فإن نيبال ترحب بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن مؤخراً برفع الجزاءات المفروضة على ليبيا. |
También esperamos que la resolución de la Asamblea General relativa al levantamiento de sanciones permita de hecho a los Estados Miembros proporcionar la asistencia necesaria para garantizar que un gobierno democrático EM/8/mic -27- | UN | ويحدونا اﻷمل كذلك في أن يمكن، في الواقع، قرار الجمعية العامة المتعلق برفع الجزاءات مختلف الدول اﻷعضاء من تقديم المساعدة المطلوبة لضمان قيام حكومة ديمقراطية قوية تتصدى ﻷوجه الاجحاف الاقتصادية والاجتماعية الحادة التي خلفها لنا الفصل العنصري. |
En este sentido, apoyamos plenamente el reciente llamamiento hecho por el Presidente del Congreso Nacional Africano (ANC), Sr. Nelson Mandela, para que se levanten las sanciones. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد تأييدا تاما نداء السيد نيلسون مانديلا رئيس المؤتمر الوطني الافريقي مؤخرا برفع الجزاءات. |
El 12 de septiembre el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1506 (2003) por la que levantó las sanciones y decidió suprimir ese tema de la lista de asuntos que se hallaban sometidos al Consejo. | UN | واتخذ مجلس الأمن في 12 أيلول/ سبتمبر، القرار 1506 (2003) برفع الجزاءات وحـذف البند من جدول أعماله. سيـراليـون |
Las opiniones de los Estados abarcaron desde solicitudes de que se levantaran las sanciones hasta expresiones acerca de la necesidad de que el Consejo de Seguridad examinara en forma objetiva, desapasionada e integral las repercusiones de los fallos de la Corte. | UN | وتراوحت آراء الدول بين المطالبة برفع الجزاءات واﻹعراب عن ضرورة أن ينظر مجلس اﻷمن على نحو موضوعي وغير عاطفي وشامل في اﻵثار المترتبة عن حكمي المحكمة. |
Mantienen un estrecho enlace con el Ministerio de Tierras, Minas y Energía y con la Dirección de Desarrollo Forestal y les imparten también asesoramiento acerca de las medidas que deben adoptar a fin de cumplir las condiciones para que se levanten las sanciones relativas a los diamantes y a la madera, respectivamente. | UN | كما يقيمون علاقات اتصال وثيقة مع وزارة الأراضي والمناجم والطاقة ومع هيئة التنمية الحرجية، ويقدمون لها المشورة بشأن الخطوات اللازمة لتحقيق الشروط الكفيلة برفع الجزاءات عن قطاعي الماس والأخشاب على التوالي. |
Burundi acoge con beneplácito los acontecimientos recientes en Sudáfrica, que han permitido al histórico dirigente del Congreso Nacional Africano, Sr. Nelson Mandela, solicitar el levantamiento de las sanciones económicas en vigencia contra su país. | UN | وترحب بوروندي ترحيبا حارا باﻷحداث اﻷخيرة في جنوب افريقيا التي مكنت القائد التاريخي للمؤتمر الوطني الافريقي لجنوب افريقيا السيد نيلسون مانديلا، من أن يطالب برفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على بلده. |
En todo caso, la comunidad internacional ha manifestado toda su comprensión frente al drama sudafricano, especialmente respondiendo al llamamiento lanzado desde esta tribuna por el dirigente Nelson Mandela en pro del levantamiento de las sanciones económicas. | UN | لقد أبدى المجتمع الدولي تفهمه الكامل لمأساة جنوب افريقيا، وخاصة بالاستجابة إلى النداء الذي أصدره الزعيم نيلسون مانديلا من على هذه المنصة برفع الجزاءات الاقتصادية. |
Sin embargo, las recientes acciones militares de los iraquíes no son un buen augurio para un pronto levantamiento de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas y el logro de la estabilidad en la región. | UN | بيد أن العمل العسكري العراقي اﻷخير لا يبشر خيرا من زاوية اﻹسراع برفع الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة وتحقق الاستقرار في المنطقة. |
Permítaseme aprovechar esta oportunidad para disipar un mito difundido por ciertos individuos y ciertas organizaciones políticas; a saber, que el ANC está haciendo tratos secretos con el Gobierno de Pretoria, y que estamos instando en forma prematura al levantamiento de las sanciones. | UN | اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷبدد أسطورة ما برحت تشيعها بعض المنظمات السياسية واﻷفراد مفادها أن المؤتمر الوطني اﻷفريقي يعقد صفقات سرية مع حكومة بريتوريا، وإننا نطالب برفع الجزاءات قبل اﻷوان. |
Con estas perspectivas, acogimos con beneplácito el reciente levantamiento de las sanciones y la propuesta de inclusión de la República Federativa de Yugoslavia en el Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental. | UN | وعلى ضوء هذه التوقعات، رحبنا برفع الجزاءات مؤخرا واقتراح إشراك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ميثاق تحقيق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا. |
Si en un plazo razonable claramente establecido el órgano de supervisión no detecta ninguna actividad realizada por el Iraq dentro de los programas militares prohibidos, el Consejo de Seguridad adoptará una decisión sobre el levantamiento de las sanciones económicas. | UN | وفي حال عدم كشف هيئة الرصد، خلال فترة زمنية معقولة محددة، عن أي نشاط من الجانب العراقي ذي علاقة بالبرامج العسكرية المحظورة، يتخذ مجلس الأمن قرارا برفع الجزاءات الاقتصادية عن العراق. |
Si bien acogemos con satisfacción el reciente levantamiento de las sanciones contra otros países, no podemos evitar preguntarnos por qué no se ha levantado el embargo unilateral contra Cuba. | UN | وبينما نرحب برفع الجزاءات مؤخرا عن بلدان أخرى، لا يسعنا إلا التساؤل عن السبب في عدم رفع الحظر الانفرادي المفروض على كوبا. |
Acogemos con beneplácito el levantamiento de las sanciones contra Libia y el arreglo que se logró entre todas las partes interesadas, lo que permitirá que se ponga fin a esta cuestión. | UN | ونحن نرحب برفع الجزاءات عن ليبيا وبالتسوية التي تم التوصل إليها بين جميع الأطراف المعنية، والتي ستمّكننا من إنهاء تلك القضية. |
Aplaudo la decisión del Consejo de Seguridad de levantar las sanciones a la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | واسمحوا لي أن أرحب بقرار مجلس الأمن برفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Un acontecimiento significativo en la labor del Consejo fue la decisión reciente de levantar las sanciones contra Libia. | UN | وكان الحدث الهام في أعمال المجلس قراره مؤخرا برفع الجزاءات المفروضة على ليبيا. |
Dentro del contexto de la resolución 48/1 de la Asamblea General de 8 de octubre de 1993, relativa al levantamiento de sanciones económicas y comerciales contra Sudáfrica, Guyana, cumpliendo sus disposiciones, eliminará los impedimentos legislativos para ese tipo de actividades. | UN | وفي إطار قرار الجمعية العامة ٤٨/١ المؤرخ في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ المتعلق برفع الجزاءات الاقتصادية والتجارية المفروضة على جنوب افريقيا، ستشرع غيانا فورا في إزالة القيود التشريعية المتعلقة بتلك اﻷنماط من اﻷنشطة امتثالا لذلك القرار. |
Acogemos con satisfacción el llamamiento lanzado por el Presidente Nelson Mandela para que se levanten las sanciones contra Sudáfrica. | UN | وقد رحبنا بارتياح بنداء الرئيس نيلسون مانديلا المتصل برفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا. |
Con arreglo a lo dispuesto en el Acuerdo Marco, el actual Presidente de la CEDEAO, tras consultar con sus colegas, levantó las sanciones impuestas a Malí durante la Cumbre celebrada el 29 de marzo de 2012. | UN | 27 - وطبقا للاتفاق الإطاري، قام الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بعد التشاور مع نظرائه، برفع الجزاءات المفروضة على مالي خلال القمة المعقودة في 29 آذار/مارس 2012. |
Durante las consultas celebradas el 2 de junio, el Presidente señaló a la atención de los miembros del Consejo una carta enviada por el Representante Permanente del Sudán, en la que se solicitaba que se levantaran las sanciones contra su país. | UN | في أثناء المشاورات التي دارت في 2 حزيران/يونيه، لفت الرئيس انتباه الأعضاء إلى رسالة واردة من الممثل الدائم للسودان يطالب فيها برفع الجزاءات المفروضة على بلده. |
En el curso de sus actividades, los asesores en recursos naturales y medio ambiente, junto con los oficiales de asuntos civiles asignados al sector silvícola, observan las medidas que adopta el Gobierno Nacional de Transición de Liberia a fin de cumplir las condiciones para que se levanten las sanciones relativas a la madera. | UN | ويقوم مستشارو البيئة والموارد الطبيعية بالأنشطة الموكلة إليهم ويرصدون، بالتعاون مع موظفي الشؤون المدنية الموكلين بالقطاع الحرجي، الخطوات التي تتخذها الحكومة الانتقالية الوطنية لتحقيق الشروط الكفيلة برفع الجزاءات عن قطاع الأخشاب. |