ويكيبيديا

    "برفع الحصار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • levantamiento del bloqueo
        
    • levante el embargo
        
    • levantamiento del embargo
        
    • levantar el bloqueo
        
    • levante el bloqueo
        
    • poner fin al bloqueo
        
    • levantamiento del sitio
        
    • levantara el embargo
        
    Argelia reitera su llamamiento a favor del levantamiento del bloqueo comercial, económico y financiero al que está sometida Cuba. UN وتكرر الجزائر نداءها برفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تواجهه كوبا.
    Se debe abordar con urgencia la situación humanitaria en la Franja de Gaza, por comenzar, mediante el levantamiento del bloqueo, desde que sea posible. UN فلا بد من أن تعالج الحالة الإنسانية المتردية في قطاع غزة على وجه السرعة، بدءا برفع الحصار في أقرب فرصة ممكنة.
    El Gobierno de Angola apoya las resoluciones de la Asamblea General que piden el levantamiento del bloqueo económico para favorecer al pueblo cubano que sufre bajo los efectos negativos de esa medida. UN تؤيــــد حكومة انغولا قرارات الجمعية العامة التي تطالب برفع الحصار الاقتصادي تأييدا للشعب الكوبي، الذي يعاني تحـــت وطــأة اﻵثار السلبية لذلك اﻹجراء.
    Una vez más, pedimos que se levante el embargo impuesto hace ya más de 12 años contra el pueblo iraquí. UN كما نطالب من جديد برفع الحصار المضروب على الشعب العراقي منذ أكثر من 12 سنة.
    Nos sumamos al llamamiento formulado por varias delegaciones en favor del levantamiento del embargo impuesto contra la República de Cuba. UN ونحن جميعا نقف في صف واحد وراء النداء الذي أصدرته عدة وفود برفع الحصار عن جمهورية كوبا.
    Asimismo, elogia la reciente visita del Secretario General a la Franja de Gaza como demostración concreta de su compromiso de levantar el bloqueo impuesto al territorio. UN وأشاد أيضا بالزيارة التي قام بها الأمين العام مؤخرا إلى قطاع غزة كدلالة ملموسة على التزامه برفع الحصار المفروض على غزة.
    Pide a Israel que levante el bloqueo ilegal y facilitar la libre circulación del personal del OOPS. UN وطالب إسرائيل برفع الحصار غير المشروع وتيسير حرية تنقّل موظفي الأونروا.
    Sólo se refleja a continuación una pequeña muestra de los más importantes y representativos que han llamado a poner fin al bloqueo. UN وفيما يلي عينة موجزة من أهم وأبلغ الإعلانات والمقالات التي طالبت برفع الحصار.
    Las circunstancias que rodearon el feliz levantamiento del sitio al complejo del Presidente Arafat demuestran el papel positivo que puede desempeñar la comunidad internacional. UN وتدل الظروف المحيطة بالترحيب برفع الحصار عن مقر الرئيس عرفات على الدور الإيجابي الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي.
    El Iraq nunca ha dejado de hacer todo lo posible, con mucho celo, por resolver incluso los detalles muy pequeños, de manera que el Consejo de Seguridad pudiera proceder a cumplir las obligaciones que le corresponden con respecto al Iraq mediante el levantamiento del bloqueo. UN ولم يتأخر العراق حتى اليوم عن القيام بكل ما من شأنه التأكيد على حرصه في التعامل حتى مع التفاصيل الثانوية جدا من أجل أن يتحرك مجلس اﻷمن لتنفيذ التزاماته المتقابلة إزاء العراق وذلك برفع الحصار عنه.
    Por lo tanto, no es sorprendente que la Asamblea General haya aprobado reiteradamente numerosas resoluciones en las que reclama el levantamiento del bloqueo económico contra Cuba. UN ومن ثم، فمما لا يثير الدهشة أن الجمعية العامة قد كررت اعتماد العديد من القرارات التي تطالب برفع الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا.
    Se culpan cuando incumplen resoluciones aprobadas por esta Asamblea durante 13 años que llaman al levantamiento del bloqueo. UN فهي تسبب اللوم لنفسها لأنها لم تمتثل للقرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة التي تطالب برفع الحصار خلال الثلاث عشرة سنة الماضية.
    Los Estados Unidos han ignorado, con arrogancia y ceguera política, las 15 resoluciones adoptadas por esta Asamblea General pidiendo el levantamiento del bloqueo contra Cuba. UN لقد تجاهلت الولايات المتحدة، بكل تعنت وفي غياب الحس السياسي القرارات الخمسة عشر التي اتخذتها الجمعية العامة والتي تطالب برفع الحصار المفروض على كوبا.
    Y son precisamente esas aspiraciones las que los Estados Unidos intentan sofocar con su embargo, política de genocidio que 185 Estados Miembros han rechazado al aprobar el proyecto de resolución que pide el levantamiento del bloqueo. UN وهذه التطلعات هي بالذات ما تسعى الولايات المتحدة إلى خنقه بحصارها، الذي يمثل سياسة إبادة جماعية رفضتها 185 دولة عضوا باعتمادها المشروع القرار الذي يطالب برفع الحصار.
    Asimismo, reafirmamos nuestra firme posición de que no deben adoptarse medidas que amenacen la unidad y la integridad territorial del Iraq, y pedimos que se levante el embargo impuesto contra el pueblo iraquí para que pueda ponerse fin a su sufrimiento. UN كما تؤكد موقفها الثابــت في رفـض أي إجراء يهدد وحدة العراق وسلامة أراضيه مطالبة في نفــس الوقت، برفع الحصار المضروب على الشعب العراقــي ووقف معاناته.
    Como en el pasado, el Gobierno de República Unida de Tanzanía pide la palabra para sumarse a otros Estados Miembros en su solicitud para que se levante el embargo económico, comercial y financiero impuesto a Cuba unilateralmente. UN وكما هو الحال في الماضي، فإن حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة تأخذ الكلمة لتشارك الدول الأعضاء الأخرى المطالبة برفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض بشكل أًُحادي على كوبا.
    Durante los últimos 19 años se han presentado ante esta Asamblea resoluciones sobre el levantamiento del embargo impuesto desde hace 51 años contra Cuba. UN طوال السنوات التسع عشرة الماضية، ظلت تعرض على الجمعية العامة قرارات تطالب برفع الحصار المفروض على كوبا منذ 51 عاماً.
    Esperamos sinceramente que las conversaciones que se llevan a cabo actualmente entre Cuba y los Estados Unidos de América creen el entorno y la comprensión mutua necesarios para que ambas partes lleven a cabo discusiones completas sobre las cuestiones más amplias relacionadas con el levantamiento del embargo. UN وأملنا الوطيد أن تؤدي المناقشات الجارية بين كوبا والولايات المتحدة الى تهيئة البيئة المناسبة والتفاهم المتبادل اللازمين لتمكين الجانبين من الدخول في مناقشات شاملة حول قضايا أعم تتصل برفع الحصار.
    A fin de que la mujer iraquí pueda gozar de todos sus derechos y desempeñar su función de vanguardia dentro de la sociedad, la primera medida por adoptar es levantar el bloqueo económico que sufre el país. UN وعليه فإن الخطوة اﻷولى باتجاه تمتع المرأة العراقية بحقوق كاملة تبدأ برفع الحصار الاقتصادي ليتسنى لها تجاوز الصعوبات والعقبات التي تعاني منها، واستعادة دورها الريادي في بناء المجتمع.
    Argelia reitera su exhortación a los Estados Unidos a levantar el bloqueo, un bloqueo que, año tras año, es denunciado por un grupo cada vez mayor de países, con un rechazo que hoy es prácticamente unánime. UN إن الجزائر تكرر مناشدتها للولايات المتحدة برفع الحصار الذي رفضته باستمرار أعداد متزايدة من البلدان عاما إثر عاما، بحيث أصبح اليوم تقريبا مدانا بالإجماع.
    Las expectativas del pueblo cubano al respecto son que, en este quincuagésimo aniversario del bloqueo, por conducto de la Asamblea, la comunidad internacional envíe el mensaje inequívoco de que le preocupa su difícil situación y de que, junto a las Naciones Unidas, está dispuesta a dar lugar a que se levante el bloqueo. UN إن الشعب الكوبي يتوقع، في هذه الذكرى الخمسين لفرض الحصار، أن يبعث له المجتمع الدولي برسالة قوية عن طريق الجمعية يعرب فيها عن قلقه لمعاناته وأن تقف الأمم المتحدة موقفا أخلاقيا لتعجِّل برفع الحصار.
    Por dos veces consecutivas, este foro, con abrumadora mayoría, ha demandado la necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero que ejerce el Gobierno de los Estados Unidos contra mi país. UN فــي مناسبتين متتاليتين طالب هذا المحفل، بأغلبية ساحقة، برفع الحصار الاقتصادي والتجــاري المفــروض علـى بلادي من جانب حكومــة الولايــات المتحــدة.
    Al acrecentar su aporte concreto para lograr un giro hacia la paz, Rusia está dispuesta a destinar parte de su contingente militar que integra la UNPROFOR para garantizar la supervisión del cumplimiento de los acuerdos sobre el levantamiento del sitio de Sarajevo. UN وإن روسيا، كي تزيد من مساهمتها المحددة في إيجاد انعطاف نحو السلام، على استعداد ﻹرسال جزء من وحدتها العسكرية المتواجدة حاليا ضمن قوة اﻷمم المتحدة لكفالة الرقابة على تنفيذ الاتفاقات المتعلقة برفع الحصار عن سراييفو.
    7. Reiteró la solidaridad con el pueblo iraquí y exigió que se levantara el embargo impuesto a ese pueblo en el marco de la legalidad internacional. UN 7 - تضامنه مجدداً مع الشعب العراقي، والمطالبة برفع الحصار عنه في إطار الشرعية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد