ويكيبيديا

    "برنامجها العادي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su programa ordinario
        
    • su programa habitual
        
    • su programa regular
        
    • programa ordinario actual
        
    • programa ordinario del
        
    Gracias a su programa ordinario y sus proyectos de campo, la FAO lleva a cabo muchas iniciativas que apoyan directamente los objetivos del capítulo 10. UN وتقوم هذه المنظمة، من خلال برنامجها العادي ومشاريعها الميدانية، بتنفيذ كثير من المبادرات التي تدعم أهداف الفصل ١٠ بصورة مباشرة.
    La UNESCO seguirá cooperando con la Autoridad Palestina para mejorar la gestión en materia educativa por conducto de su programa ordinario, que brinda acceso a una gran variedad de servicios. UN ٤٣ - وستواصل اليونسكو التعاون مع السلطة الفلسطينية في تحسين إدارة التعليم، من خلال برنامجها العادي الذي يوفر إمكانية الوصول إلى طائفة واسعة من الخدمات.
    A ese respecto, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales proporciona asesoramiento de política y apoyo técnico para reforzar la capacidad nacional en política fiscal, administración fiscal y cooperación internacional, tanto mediante su programa ordinario como por conducto del Grupo ad hoc de expertos sobre cooperación internacional en cuestiones de tributación. UN وفي هذا الصدد، تقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بإسداء المشورة في مجال السياسات وتقديم الدعم التقني لتعزيز القدرة الوطنية في مجالات السياسات الضريبية وإدارة الضرائب والتعاون الدولي، وذلك عن طريق برنامجها العادي وكذلك عن طريق فريق الخبراء المخصص المعني بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية.
    El Organismo mejoró las calificaciones de 117 funcionarios docentes mediante su programa regular de capacitación en el servicio, en el que se ofrecían cursos en administración escolar y metodologías didácticas y ayuda a los maestros para aplicar los cambios en los programas de estudios. UN كما ارتقت اﻷونروا بمؤهلات ١١٧ موظﱠفاً في التعليم من خلال برنامجها العادي للتدريب أثناء الخدمة، الذي نظﱠم دورات في اﻹدارة التربوية وطرائق التعليم، وساعد المعلﱢمين في تطبيق التغييرات المنهجية.
    2. El Organismo tiene dos mecanismos para la transferencia de tecnología: su programa ordinario y su programa de cooperación técnica. UN 2 - وأضاف أن لدى الوكالة آليتين لنقل التكنولوجيا، هما برنامجها العادي وبرنامج التعاون التقني.
    2. El Organismo tiene dos mecanismos para la transferencia de tecnología: su programa ordinario y su programa de cooperación técnica. UN 2 - وأضاف أن لدى الوكالة آليتين لنقل التكنولوجيا، هما برنامجها العادي وبرنامج التعاون التقني.
    13. La FAO trabaja con las poblaciones indígenas y sus organizaciones en muchas de las actividades relacionadas con su programa ordinario. UN 13- تعمل الفاو مع السكان الأصليين ومنظماتهم في العديد من أنشطة برنامجها العادي.
    55. En el marco de su programa ordinario, la UNESCO ha concedido becas para estudios universitarios, en particular en las esferas de la educación, la planificación de la enseñanza, las ciencias naturales y físicas y las ciencias sociales. UN ٥٥ - وقدمت اليونسكو، عن طريق برنامجها العادي الزمالات للطلبة على المستوى الجامعي، لا سيما في مجالات علوم التربية، والتخطيط التربوي والعلوم الطبيعية والفيزيائية، والعلوم الاجتماعية.
    El Organismo siguió destacando la importancia de la salud de la familia en su programa ordinario de servicios sanitarios, reconociendo el hecho de que para fines de siglo, dos terceras partes de la población de refugiados palestinos serían mujeres en edad fecunda y niños menores de 15 años. UN ٥٢ - ودأبت الوكالة على تأكيد أهمية صحة العائلة في برنامجها العادي للرعاية الصحية، ﻹدراكها أنﱠه مع نهاية هذا القرن، سيكون ثلثا اللاجئين الفلسطينيين نساءً في سنﱢ اﻹنجاب وأطفالاً دون ١٥ سنة من العمر.
    a) Para asignar los recursos de la ONUDI para el Segundo Decenio con cargo a su programa ordinario de cooperación técnica; UN )أ( أساس اليونيدو لتخصيص موارد للعقد الثاني في إطار برنامجها العادي للتعاون التقني؛
    La FAO procura ayudar a esas organizaciones tanto por medio de las actividades de su programa ordinario como de varios proyectos de fondos fiduciarios encaminados a desarrollar la capacidad de dichas organizaciones para gestionar la corriente de información esencial dirigida a la población rural y procedente de esta y comunicar sus intereses y necesidades a los encargados de la formulación de políticas. UN وتسعى الفاو اﻵن إلى مساعدة هذه المنظمات، من خلال أنشطة برنامجها العادي وفي بعض مشاريع الصناديق الاستئمانية لتنمية قدرتها على إدارة تدفق المعلومات الحيوية من وإلى السكان الريفيين وإيصال اهتماماتهم واحتياجاتهم إلى صانعي السياسات.
    :: La FAO entregó insumos agrícolas a más de 10.700 beneficiarios en Homs, Alepo occidental y Damasco Rural, incluso en algunas zonas de difícil acceso como parte de su programa ordinario. UN :: أوصلت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة مدخلاتِ زراعية إلى أكثر من 700 10 مستفيد في حمص، وريف دمشق ومناطق حلب الغربية، وشمل ذلك إيصالها إلى بعض المناطق التي يصعب الوصول إليها في إطار برنامجها العادي.
    Teniendo presente que las mujeres en edad de procrear y los niños menores de 5 años constituyen las dos terceras partes del total de refugiados palestinos empadronados, el Organismo asignó especial importancia a los servicios de salud maternoinfantil y de planificación de la familia dentro de su programa ordinario de salud. UN ٥٩ - ونظرا ﻷن النساء في سن اﻹنجاب، واﻷطفال دون الخامسة من العمر يشكلون ثلثي اللاجئين الفلسطينيين المسجلين، فقد أولت الوكالة اهتماما خاصا بصحة اﻷم والطفل وخدمات تنظيم اﻷسرة، كجزء لا يتجزأ من برنامجها العادي للصحة.
    A diferencia de anteriores medidas de reducción de los gastos, que afectaban indirectamente las actividades programáticas, las medidas anunciadas en agosto de 1997 habrían afectado determinados servicios básicos que el Organismo venía prestando desde hacía años a los refugiados palestinos como parte integrante de su programa ordinario. UN وبالمقارنة مع عمليات تخفيض النفقات السابقة، التي أثرت في اﻷنشطة البرنامجية بصورة غير مباشرة، فإن التدابير التي أعلن عنها في آب/أغسطس ١٩٩٧ كانت ستؤثر في بعض الخدمات اﻷساسية التي سبق أن قدمتها الوكالة للاجئين الفلسطينيين لوقت طويل كجزء لا يتجزأ من برنامجها العادي.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, como parte de su convenio de larga data con el OOPS y en el marco de su programa ordinario de becas para palestinos, concedió 13 becas a estudiantes de Palestina durante el bienio 1998/1999. UN ٥ - وقدمت منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، كجزء من اتفاقها المبرم منذ فترة طويلة مع اﻷونروا وفي إطار برنامجها العادي لتقديم المنح الدراسية للفلسطينيين، ١٣ منحة دراسية للطلبة الفلسطينيين في فترة السنتين ١٩٩٨/١٩٩٩.
    Dentro de su programa ordinario de cooperación con Mozambique, la Dependencia de Evaluación de la Vulnerabilidad del PMA, formada por ministerios, organizaciones no gubernamentales y la FAO, había determinado cuáles eran los 20 distritos más vulnerables a la inseguridad alimentaria. UN 21 - وقامت وحدة تقييم الضعف التابعة لبرنامج الأغذية العالمي، والتي تتضمن وزارات ومنظمات غير حكومية إلى جانب منظمة الصحة العالمية، بتحديد الأقاليم العشرين التي كانت أكثر ضعفا من غيرها فيما يتصل بانعدام الأمن الغذائي، وقد اضطلعت الوحدة بهذا في إطار برنامجها العادي للتعاون مع موزامبيق.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, como parte de un acuerdo de larga data con el OOPS y en el marco de su programa ordinario de becas para palestinos, concedió 37 becas a estudiantes palestinos durante el bienio 2000-2001. UN 5 - وقدمت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، كجزء من اتفاقها المبرم منذ فترة طويلة مع الأونروا وفي إطار برنامجها العادي لتقديم المنح الدراسية للفلسطينيين، 37 منحة دراسية للطلبة الفلسطينيين في فترة السنتين 2000/2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد