Por ello, acogemos agradecidos los esfuerzos realizados por el PNUD a través de su programa de asistencia a la reforma penitenciaria. | UN | لهذا رحبنا بالجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من خلال برنامجه للمساعدة في إصلاح السجون. |
El PMA utilizó recursos del Fondo para asegurar la continuidad de su programa de asistencia alimentaria de emergencia. | UN | واستعان برنامج الأغذية العالمي بموارد الصندوق لضمان استمرارية برنامجه للمساعدة الغذائية في حالات الطوارئ. |
El FMI también prosiguió sus esfuerzos encaminados a mejorar la capacidad de reunir, compilar y difundir estadísticas sobre la deuda mediante su programa de asistencia técnica y capacitación. | UN | كذلك واصل الصندوق جهوده لتحسين القدرة على جمع بيانات الديون وتجميعها ونشرها من خلال برنامجه للمساعدة التقنية والتدريب. |
La Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal considera que su programa de asistencia técnica, que se describe en los párrafos precedentes, tiene carácter prioritario. | UN | ١٦ - ويعتبر فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية برنامجه للمساعدة التقنية المذكور أعلاه من المسائل التي تحظى باﻷولوية. |
El PNUMA ha indicado que en el marco de su PAC proyecta también prestar asistencia en materia de notificación de datos. | UN | وقد أحاط برنامج الأمم المتحدة للبيئة أمانة الأوزون بأنه ينوي بموجب برنامجه للمساعدة على الامتثال أن يقدم المساعدة بشأن إبلاغ البيانات. |
Por lo tanto, una prioridad del componente de derechos humanos de la MONUA, en coordinación con el Gobierno y los organismos de las Naciones Unidas, es mejorar su programa de asistencia para fortalecer las instituciones judiciales de Angola. | UN | ولذلك فعنصر حقوق اﻹنسان التابع للبعثة تقع عليه مهمة ذات أولوية هي أن يقوم، بالتنسيق مع الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، بتعزيز برنامجه للمساعدة الرامية إلى تقوية المؤسسات القضائية اﻷنغولية. |
Además, durante el año transcurrido la UNCTAD reforzó su programa de asistencia técnica y servicios de asesoramiento para la gestión de la deuda y las negociaciones conexas destinado a los países africanos, y prestó asistencia a 18 países de África. | UN | كما عمل الأونكتاد على تعزيز برنامجه للمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية للسيطرة والتفاوض على الديون بالنسبة للبلدان الأفريقية خلال العام الماضي، حيث قدم المساعدة إلى 18 بلدا أفريقيا. |
Por conducto de su programa de asistencia jurídica, el PNUFID continuó prestando asistencia a los gobiernos para que pasaran a ser partes en los tratados de fiscalización internacional de drogas y aplicaran sus disposiciones. | UN | ومن خلال برنامجه للمساعدة القانونية، واصل اليوندسيب مساعدة الحكومات على أن تصبح أطرافا في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات وعلى تنفيذ أحكام هذه المعاهدات. |
El PMA también prevé ampliar su programa de asistencia alimentaria a las comunidades ubicadas en los siete condados a los que se ha abierto el acceso recientemente. | UN | كما يعتزم برنامج الأغذية العالمي توسيع نطاق برنامجه للمساعدة الغذائية في المجتمعات المحلية في المقاطعات السبع التي تيسر الدخول إليها حديثا. |
El PNUMA también ha informado al Comité de que está prestando apoyo en el marco de su programa de asistencia para el cumplimiento, en la elaboración de los instrumentos normativos de la Parte. | UN | وقد أبلغ برنامج الأمم المتحدة للبيئة اللجنة بأنه يقدم الدعم بموجب برنامجه للمساعدة على الامتثال وذلك من أجل تطوير أدوات السياسات لدى الطرف. |
En el marco de su programa de asistencia técnica, la ONUDD presta asistencia a los Estados por medio de su red de oficinas exteriores y de sus programas mundiales centralizados en Viena. | UN | ويقدم المكتب المساعدة للدول من خلال برنامجه للمساعدة التقنية المقدمة من خلال شبكة مكاتبه الميدانية وبرامجه العالمية الموجودة في فيينا. |
49. En el período que se examina, la ONURS siguió fortaleciendo su programa de asistencia para la planificación, coordinación y vigilancia del aprovechamiento sostenible de los recursos productivos. | UN | ٤٩ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية تعزيز برنامجه للمساعدة على تخطيط استخدام الموارد الانتاجية على نحو مستدام وتنسيقه ورصده. |
Además, por medio de su programa de asistencia técnica y servicios de consultoría, el Centro de Derechos Humanos podrá fortalecer las instituciones nacionales encargadas de la protección de los derechos humanos y apoyar la creación de puestos de mediadores y otros mecanismos para proteger a los desplazados internos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يمكن لمركز حقوق اﻹنسان، من خلال برنامجه للمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية، أن يساعد على تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان وأن يدعم إنشاء مناصب ﻷمناء مظالم ووسائل انتصاف أخرى لحماية المشردين داخليا. |
13. El Centro de Derechos Humanos continúa ejecutando su programa de asistencia técnica, definido en las resoluciones de la Comisión y de la Asamblea General, y el programa bienal de actividades establecido en 1993. | UN | ٣١- يواصل مركز حقوق اﻹنسان تنفيذ برنامجه للمساعدة التقنية على النحو المنصوص عليه في قراري لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة وبرنامج اﻷنشطة لفترة السنتين المنشأ في عام ٣٩٩١. |
[92 bis. La Conferencia alienta a la UNCTAD a que siga aplicando su programa de asistencia técnica sobre comercio, medio ambiente y desarrollo y a que contribuya a lograr la participación informada y efectiva de los países en desarrollo en los debates internacionales. | UN | ]٢٩ مكرراً - يشجع المؤتمر اﻷونكتاد على مواصلة برنامجه للمساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة والبيئة والتنمية وعلى أن يسهم في مشاركة البلدان النامية مشاركة مستنيرة وذات كفاءة في المداولات الدولية. |
Por ello, Nueva Zelandia apoya sin reservas el Programa de Acción para el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo y, en el marco de su programa de asistencia oficial para el desarrollo, ha adoptado una estrategia encaminada a apoyar las iniciativas nacionales y regionales en la esfera del medio ambiente. | UN | لذا فإن بلده يدعم دون تحفظ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية وقد قام في إطار برنامجه للمساعدة اﻹنمائية الرسمية باعتماد استراتيجية تهدف الى دعم المبادرات الوطنية واﻹقليمية في ميدان البيئة. |
En enero de 2003, la Oficina de Seguridad Diplomática del Departamento de Estado aceptó oficialmente a Armenia en su programa de asistencia en la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2003، قبل مكتب الأمن الدبلوماسي بوزارة الخارجية أرمينيا رسميا ضمن برنامجه للمساعدة في مكافحة الإرهاب. |
Agradece al BIsD sus esfuerzos por incluir las cuestiones relacionadas con el algodón en las actividades organizadas por el Banco en el marco de su programa de asistencia técnica a los Estados miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC); | UN | 7 - يشكر البنك الإسلامي للتنمية على جهوده في إدراج موضوع القطن ضمن الفعاليات التي ينظمها البنك في إطار برنامجه للمساعدة الفنية للدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
65. En octubre de 2004, la Oficina del ACNUDH en Burundi, mediante su programa de asistencia jurídica, dio apoyo a 280 acusados y demandantes ante los tribunales de primer grado de Ngozi, Kayanza, Kirundo y Muyinga. | UN | 65- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، قام مكتب مفوضية حقوق الإنسان في بوروندي، من خلال برنامجه للمساعدة القانونية، بمساعدة 280 من المدعى عليهم والمشتكين أمام المحاكم العليا في نغوزي، وكايانزا، وكيروندو، ومويينغا. |
El Comité Ejecutivo, en su 47ª reunión, acordó que el PNUMA prestara asistencia a Armenia en el cumplimiento de sus obligaciones de eliminar el metilbromuro por medio de su programa de asistencia al cumplimiento. | UN | وقد وافقت اللجنة التنفيذية في اجتماعها السابع والأربعين أن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمساعدة أرمينيا للوفاء بالتزاماتها الخاصة بالتخلص التدريجي من بروميد الميثيل وذلك من طريق برنامجه للمساعدة على الامتثال. |
Incumbe al Banco Mundial la responsabilidad del proyecto de fortalecimiento institucional para Chile, mientras que el PNUMA ha indicado también que proyecta prestar asistencia complementaria en relación con las obligaciones de presentación de datos de la Parte, en el marco de su PAC. | UN | والبنك الدولي مسؤول عن مشروع التقوية المؤسسية لشيلي فيما أفاد برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً أنه يقرر متابعة التزامات إبلاغ البيانات للطرف بموجب برنامجه للمساعدة على الامتثال. |