En 1995 se ha preparado un programa estatal para mejorar la formación jurídica de la población. | UN | وفي عام ٥٩٩١ وُضِع برنامج حكومي لتحسين تعليم المواد القانونية لسكان أوكرانيا. |
En séptimo lugar, la infraestructura del mercado de productos agrícolas debe desarrollarse a partir de un programa estatal especial. | UN | سابعا، ينبغي تطوير الهياكل اﻷساسية ﻹنتاج الحاصلات الزراعية عن طريق برنامج حكومي خاص. |
Establecer un programa gubernamental dirigido a la rehabilitación física, psicológica y social de las víctimas de tortura. | UN | ١٥٠ - إنشاء برنامج حكومي يرمي إلى إعادة تأهيل ضحايا التعذيب جسديا ونفسيا واجتماعيا. |
Como primera medida concreta, el ACNUR, el Banco Mundial y el PNUD apoyaron conjuntamente un programa gubernamental para los desplazados que retornaban a regiones dañadas por la guerra. | UN | وكخطوة أولى ملموسة، اشتركت المفوضية والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي معاً في دعم برنامج حكومي للمشردين العائدين إلى المناطق التي دمرتها الحرب. |
Elaborar y ejecutar el programa estatal destinado a mejorar la salud reproductiva y los conocimientos en materia de atención de la salud de las familias, las niñas y las mujeres; | UN | :: وضع وتنفيذ برنامج حكومي لتحسين الصحة الإنجابية وغرس العادات الصحية السليمة لدى الأسر الشابة والفتيات والنساء؛ |
Sure Start (Buen comienzo) es un nuevo programa del Gobierno, especialmente dirigido a las familias con hijos menores de 4 años. | UN | البداية اﻷكيدة برنامج حكومي جديد يستهدف على وجه التحديد اﻷسر ذات اﻷبناء الذين تقل أعمارهم عن أربع سنوات. |
Desde 2003 se ha estado ejecutando un programa oficial de lucha contra la trata de personas. | UN | ويجري منذ عام 2003 تنفيذ برنامج حكومي لمكافحة الاتجار بالبشر. |
El Gobierno está realizando una obra destinada a la aprobación de un programa estatal para la protección de los niños a fin de garantizar la cabal aplicación de la Convención. | UN | وتبذل الحكومة جهودا بهدف اعتماد برنامج حكومي لحماية الأطفال لضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما. |
No existe un programa estatal a nivel nacional para la detección de cáncer de mama y de cuello del útero. | UN | ويوجد برنامج حكومي وطني للكشف عن سرطان الصدر أو عنق الرحم. |
Se ha hecho imprescindible que se elabore un programa estatal especial, dedicado principalmente a desarrollar la capacidad empresarial de la mujer. | UN | كما أن اﻷوان قد آن لوضع برنامج حكومي خاص تكون أهم مكوناته تنمية مشاركة المرأة في قطاع اﻷعمال الحرة. |
Se está elaborando un programa estatal para garantizar el acceso a la vivienda a los funcionarios y un programa para construir más viviendas particulares. | UN | ويجري إعداد برنامج حكومي لتوفير المساكن للعاملين في القطاع العام، وبرنامج توسيع نطاق تشييد المساكن الفردية. |
- Establecimiento de un programa estatal para la protección de las víctimas y los testigos; | UN | وضع برنامج حكومي لحماية الضحايا والشهود؛ |
6. Según la fuente, la familia del Sr. Masih había solicitado una parcela de terreno en el marco de un programa gubernamental por el que se distribuyen parcelas y se proporcionan viviendas a personas sin hogar. | UN | 6- ووفقاً لما يذكره المصدر، فإن عائلة السيد مسيح كانت قد قدمت طلباً للحصول على أرض في إطار برنامج حكومي توزع بموجبه قطع أراضٍ لتوفير سكن لمن لا مأوى لهم. |
Como resultado de ello se llegó a un acuerdo por el cual los insurgentes debían deponer las armas dentro de un programa gubernamental de compra de todas las armas, a cambio del compromiso de las autoridades de rehabilitar barrios que habían sido desatendidos durante mucho tiempo. | UN | ونتيجة لذلك، تم التوصل إلى ترتيب يقوم بمقتضاه المتمردون بإلقاء سلاحهم في إطار برنامج حكومي لترك الأسلحة لقاء تعويض مالي، مقابل التزام السلطات بإصلاح الأحياء المهملة منذ زمن طويل. |
El Estado parte debería velar por que el plan de acción reciba el apoyo financiero adecuado para su aplicación y establecer un programa gubernamental coordinado para la recopilación de datos, la supervisión de la situación actual y la adopción de medidas adecuadas para evitar la trata de personas y para asistir a las víctimas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل توفير الدعم المالي اللازم لتنفيذ خطة العمل، ووضع برنامج حكومي منسق لجمع البيانات، ورصد الحالة الفعلية واتخاذ التدابير الكافية لمنع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة للضحايا. |
Por disposición del Presidente se creó una comisión encargada de elaborar y llevar a cabo el programa estatal correspondiente. | UN | وبموجب مرسوم جمهوري، أنشئت في البلاد لجنة جمهورية لوضع وتنفيذ برنامج حكومي مناسب. |
278. el programa estatal de campamentos infantiles de verano está destinado a niños, personas discapacitadas y familias con bajos ingresos. | UN | 278- والمخيمات الصيفية للأطفال، وهو برنامج حكومي يحتضن الأطفال والأشخاص المشردين والأسر ذات الدخل المنخفض. |
La Secretaría Especial de Políticas para las Mujeres tiene a su cargo un programa del Gobierno destinado a impedir la violencia contra la mujer y a luchar contra ella. | UN | والأمانة الخاصة لسياسات المرأة تتولى تنفيذ برنامج حكومي لمنع ومحاربة العنف ضد المرأة. |
Se trata de un programa del Gobierno que entrega a las familias sin recursos un subsidio para la construcción de sus viviendas. | UN | أما البرنامج، فهو برنامج حكومي ينص على منح مساعدات للأسر المحرومة لبناء مساكنها. |
Si bien el Comité toma nota de que se ha elaborado un programa oficial para la protección, el desarrollo y la adaptación social de menores, se muestra preocupado por la insuficiencia de los recursos financieros asignados para la puesta en práctica de dicho programa. | UN | وتلاحظ اللجنة إنشاء برنامج حكومي لحماية القاصرين والنهوض بهم وتكييفهم مع المجتمع لكنها تشعر بالقلق لأن الأموال المخصصة لتنفيذه غير كافية. |
Es un programa de gobierno preparado por el ANC y sus asociados y tiene por finalidad modificar la situación socioeconómica de la mayoría de los sudafricanos marginados por el régimen de apartheid. | UN | وهو برنامج حكومي وضعه المجلس الوطني الأفريقي وشركاؤه ويهدف إلى إصلاح الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لغالبية سكان جنوب أفريقيا الذين عانوا من البؤس في ظل نظام الفصل العنصري. |
En el último informe del Gobierno de Islandia se hablaba de un programa público para flexibilizar el horario de trabajo del personal de los ministerios. | UN | وقد أشار التقرير الأخير لحكومة أيسلندا إلى برنامج حكومي بشأن ساعات العمل المرنة بموظفي الوزارات الحكومية. |
Recientemente se aprobó un programa del Estado para 20012005 y se emprendieron actividades en diversos departamentos. | UN | ولقد صدرت مؤخراً الموافقة على برنامج حكومي يشمل الفترة 2001-2005, وتضطلع مختلف الإدارات الآن بتنفيذ أنشطة هذا البرنامج. |
Está previsto elaborar un proyecto de programa estatal de desarrollo de la enseñanza a distancia en 2001 y diseñar un sistema de reconocimiento de los estudios y los conocimientos informales en 2002. | UN | ومن المتوقع وضع برنامج حكومي لتعزيز التعليم عن بُعد في عام 2001 وإعداد نظام للاعتراف بمجالات التعليم والمهارات غير الرسمية في سنة 2002. |
Por ello, el 2005 se aprobó un amplio programa estatal para la revitalización y el desarrollo de las zonas rurales para 2005-2010 con un presupuesto de 3.500 millones de dólares. | UN | ولهذا السبب تحديدا، تم في عام 2005 اعتماد برنامج حكومي طموح لإنعاش المناطق الريفية وتنميتها في الفترة 2005-2010، وخُصصت لذلك ميزانية قدرها 35 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |