Se coordinó el tema de violencia sexual con el Programa de prevención de la violencia Intrafamiliar (PROPEVI) y la Secretaría Presidencial de la Mujer (SEPREM). | UN | وجرى تنسيق موضوع العنف الجنسي مع برنامج منع العنف العائلي واستئصاله وأمانة الرئاسة لشؤون المرأة. |
Posteriormente, la OMS y el PNUD aunaron esfuerzos para elaborar el Programa de prevención de la violencia armada. | UN | 53 - وقامت منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لاحقا بالتعاون فيما بينهما لوضع برنامج منع العنف المسلح. |
Manitoba, mediante el Programa de prevención de la violencia en la familia, financia 10 albergues para mujeres y cuatro programas de vivienda de estadía a más largo plazo para mujeres que desean romper sus relaciones con un maltratador. | UN | تموِّلُ مانيتوبا، بواسطة برنامج منع العنف العائلي، مآوى للنساء وأربعة برامج إسكان في المرحلة الثانية من إنجازها، مخصصة للنساء الخارجات من علاقات مسيئة. |
A través del Programa de prevención de la violencia armada contribuyó al respaldo dado a los Compromisos de Oslo sobre la violencia armada. | UN | وقد حظي إقرار التزامات أوسلو بشأن العنف المسلَّح بالدعم من خلال برنامج منع العنف المسلَّح. |
En el marco del Programa de prevención de la violencia armada se prestó apoyo a la labor que culminó en los Compromisos de Oslo sobre la violencia armada y se envió a Jamaica una misión de evaluación de las necesidades. | UN | وفي إطار برنامج منع العنف المسلح، قُدِّمَ الدعمُ للعمل الذي أدى إلى إقرار التزامات أوسلو بشأن العنف المسلح وأُوفِدَت بعثةٌ لتقييم الاحتياجات إلى جامايكا. |
Seis de los albergues financiados con cargo al Programa de prevención de violencia en la familia tienen a su cargo programas de vivienda provisional, con un número de viviendas en cada ubicación que se cifra entre una y cinco. | UN | يعمل ستة من المآوي العشرة الممولة من برنامج منع العنف المنزلي، بمثابة برامج إسكان مؤقت، ويوجد ما يتراوح من وحدة واحدة إلى خمس وحدات في كل موقع. |
En 2005, en colaboración con la Oficina de la Vivienda de Manitoba, el Programa de prevención de la violencia en la familia estableció un protocolo de vivienda prioritaria para las personas que desearan romper su relación con un maltratador y vivir independientemente en una vivienda social. | UN | في سنة 2005، وضع برنامج منع العنف العائلي، في شراكة مع سلطة الإسكان في مانيتوبا، بروتوكولاً لأولويات الإسكان للأفراد الذين يودون الانسحاب من علاقة مسيئة والعيش بصورة مستقلة في مساكن عمومية. |
el Programa de prevención de la violencia en la familia sirve para celebrar consultas y prestar apoyo a la Organización Indian and Northern Affairs Canada para preparar normas y acuerdos de financiación destinados a todos los albergues financiados por el Gobierno federal. | UN | يقدم برنامج منع العنف العائلي مشورة ودعماً لدائرة شؤون الهنود وسكان الشمال الكندي في وضع معايير وترتيبات تمويل لجميع المآوى الممولة من الحكومة الفيدرالية. |
Como se ha explicado en la pregunta 6 supra, los albergues financiados por el Programa de prevención de la violencia en la familia de Manitoba ofrecen alojamiento de urgencia a todas las mujeres y sus hijos cuando hayan sufrido violencia causada por una pareja, particularmente en el caso de las víctimas de la trata de seres humanos. | UN | كما جاء شرحه في السؤال رقم 6 أعلاه، توفر المآوى التي يمولها برنامج منع العنف العائلي في مانيتوبا مأوى في حالة الأزمات لجميع النساء وأطفالهن المتأثرين بالعنف من شريك حميم، بما في ذلك ضحايا الاتجار. |
Además, el Programa de prevención de la violencia doméstica en las Primeras Naciones apoya los proyectos comunitarios destinados a prevenir y reducir la violencia doméstica en esas comunidades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدعم برنامج منع العنف الأسري للأمم الأولى المشاريع المجتمعية الرامية إلى منع العنف الأسري في مجتمعات الأمم الأولى والحد منه. |
La UNODC es una de las seis entidades de las Naciones Unidas que colaboran en el Programa de prevención de la violencia armada y contribuye al proceso de examen encaminado a determinar en qué medida la prevención de la violencia armada contribuye a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | والمكتب هو أحد كيانات الأمم المتحدة الستة التي تتعاون بشأن برنامج منع العنف المسلح، وهو يشارك في استعراض مدى إسهام منع العنف المسلح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
el Programa de prevención de la violencia en la Columbia Británica ayuda a los delincuentes a distinguir entre ira y violencia, analizar las fuentes de la ira y encontrar formas no violentas de expresar o resolver la ira. | UN | يساعد برنامج منع العنف في كولومبيا البريطانية الجناة على التمييز بين الغضب والعنف، وتحليل مصادر الغضب، وتحديد الطرق غير العنيفة لإبداء الغضب أو لتبديد الغضب. |
Es esta perspectiva se han desarrollado experiencias específicas como el Programa de prevención de la violencia en la Escuela y la aplicación de Guía para la Detección. | UN | ومن هذا المنظور وضعت تجارب معينة، مثل برنامج منع العنف في المدرسة، واستخدام " دليل الكشف " . |
El PNUD y la Organización Mundial de la Salud (OMS) ejecutaron conjuntamente el Programa de prevención de la violencia armada, que se detalla en el párrafo 47 infra. | UN | 46 - واشترك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع منظمة الصحة العالمية في تنفيذ برنامج منع العنف المسلّح، الذي ترد معلومات مفصّلة عنه في الفقرة 47 أدناه. |
En el sistema de las Naciones Unidas, varias entidades, entre ellas la UNODC, colaboran con el Programa de prevención de la violencia armada, que es de índole interinstitucional y está destinado a promover respuestas eficaces a la violencia armada mediante el apoyo a la elaboración de políticas internacionales y programas amplios de prevención de la violencia armada encabezados por los propios países. | UN | وفي داخل منظومة الأمم المتحدة، يتعاون عدد من الكيانات، بما فيها المكتب، بشأن برنامج منع العنف المسلح الذي يهدف إلى تعزيز الاستجابات الفعّالة للعنف المسلح من خلال دعم وضع سياسات دولية وبرامج شاملة لمنع العنف المسلح تأخذ فيها السلطات الوطنية زمام القيادة. |
La encuesta mostraba que la base de derechos humanos del Programa de prevención de la violencia se había ampliado y que el trabajo en el plano regional se había afianzado. | UN | وبينت أن أساس حقوق الإنسان الذي يقوم عليه برنامج منع العنف قد اتسع نطاقه، وأن الجهود المبذولة عُزِّزت على الصعيد الإقليمي. |
En San Juan, un refugio dependiente del Programa de prevención de la violencia contra la Mujer de la Dirección de Promoción y Desarrollo de la Mujer (Ministerio de Desarrollo Humano). | UN | ويوجد في سان خوان مأوى يديره برنامج منع العنف ضد المرأة، التابع لإدارة تعزيز وتنمية المرأة (وزارة التنمية البشرية). |
Para la región del Caribe, la violencia armada sigue siendo un problema importante, que se está enfrentando a través del Programa de prevención de la violencia armada, un grupo de trabajo de coordinación y programación interinstitucional del que es miembro la Oficina de Asuntos de Desarme y su Centro Regional. | UN | ولا تزال مسألة العنف المسلّح قضية هامة في منطقة البحر الكاريبي، ويعكف على تناولها برنامج منع العنف المسلّح، وهو فريق عامل مشترك بين الوكالات يعني بالتنسيق والبرمجة ويشارك في عضويته مكتب نزع السلاح والمركز الإقليمي التابع له. |
El Programa de prevención de violencia en la familia intenta conseguir que las opciones de vivienda y los servicios de apoyo sean accesibles para todas las mujeres, y, en caso de no serlo, las mujeres son trasladadas a albergues adecuados. | UN | يعمل برنامج منع العنف العائلي لضمان إمكانية حصول جميع النساء على الخيارات السكنية وخدمات الدعم، وإذا لم يتيسر ذلك ضمان نقلهن إلى مآوى مناسبة. |
- Programa de Prevención y Erradicación de la Violencia Intrafamiliar (PROPEVI) de la Secretaría de Obras Sociales de la Esposa del Presidente (SOSEP); | UN | برنامج منع العنف المنزلي والقضاء عليه التابع لأمانة الأعمال الاجتماعية التي تشرف عليها قرينة الرئيس. |
a) Programa para la Prevención de la Violencia Intrafamiliar (PROPEVI), (año 2007); | UN | (أ) برنامج منع العنف العائلي (عام 2007)، |