La Conferencia acaba de aprobar ahora un protocolo enmendado sobre las minas, armas trampa y otros artefactos. | UN | وها هو المؤتمر اﻵن يعتمد بروتوكولاً معدلاً بشأن اﻷلغام واﻷشراك الخداعية والنبائط اﻷخرى. |
Por lo general, los tratados de libre comercio no llevan consigo un protocolo particular acerca de la cooperación internacional. | UN | ويلاحظ بوجه عام أن معاهدات التجارة الحرة لا تتضمن بروتوكولاً خاصاً حول التعاون الدولي. |
El representante de China se mostró partidario de un protocolo facultativo que reforzara los mecanismos existentes y proporcionara mejor protección a los niños víctimas de tales prácticas. | UN | وبيﱠن ممثل الصين أنه يحبذ بروتوكولاً اختيارياً يقوي اﻵليات القائمة ويوفر حماية أفضل لﻷطفال ضحايا مثل هذه الممارسات. |
Siguiendo esta práctica, recientemente hemos procedido a la firma de un protocolo adicional a nuestros Acuerdos de Salvaguardia con el OIEA, basado en el protocolo modelo adoptado por ese organismo. | UN | وانطلاقاً من هذا الإيمان وقعنا مؤخراً بروتوكولاً إضافياً لاتفاقات الضمانات التي عقدناها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية استناداً إلى البروتوكول النموذجي الذي اعتمدته تلك الوكالة. |
Por su parte, Croacia ha presentado sólo 250 de los 956 protocolos solicitados por la República Federativa de Yugoslavia. | UN | أما كرواتيا فلم تقدم سوى ٠٥٢ بروتوكولاً من مجموع ٠٦٩ بروتوكولاً طلبتها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El ACNUR propuso un protocolo humanitario, que posteriormente fue aprobado por el organismo regional en 2000. | UN | واقترحت المفوضية بروتوكولاً إنسانياً اعتمدته هذه الهيئة الإقليمية في وقت لاحق في عام 2000. |
El ACNUR propuso un protocolo humanitario, que posteriormente fue aprobado por el organismo regional en 2000. | UN | واقترحت المفوضية بروتوكولاً إنسانياً اعتمدته هذه الهيئة الإقليمية في وقت لاحق في عام 2000. |
Kuwait firmó un protocolo adicional, y los Emiratos Árabes Unidos firmaron un acuerdo de salvaguardias en relación con el TNP. | UN | فقد وقعت الكويت بروتوكولاً إضافياً، ووقعت الإمارات العربية المتحدة اتفاقاً بشأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El Departamento ha elaborado un protocolo clínico normalizado para la evaluación, la atención y el seguimiento de los niños infectados con el VRS. | UN | وقد استحدثت الوزارة بروتوكولاً إكلينيكياً موحداً لتقييم الأطفال المصابين بهذا المرض ورعايتهم ومتابعتهم. |
También suscribió un protocolo adicional con el OIEA. | UN | وأضاف أنها وقَّعت أيضا بروتوكولاً إضافيا من بروتوكولات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Además, todos los Estados partes deben firmar un protocolo adicional, como se propuso en 2000. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تبرم الدول الأطراف جميعها بروتوكولاً إضافيا على النحو المقترح في عام 2000. |
Kuwait firmó un protocolo adicional, y los Emiratos Árabes Unidos firmaron un acuerdo de salvaguardias en relación con el TNP. | UN | فقد وقعت الكويت بروتوكولاً إضافياً، ووقعت الإمارات العربية المتحدة اتفاقاً بشأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
También suscribió un protocolo adicional con el OIEA. | UN | وأضاف أنها وقَّعت أيضا بروتوكولاً إضافيا من بروتوكولات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Además, todos los Estados partes deben firmar un protocolo adicional, como se propuso en 2000. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تبرم الدول الأطراف جميعها بروتوكولاً إضافيا على النحو المقترح في عام 2000. |
Instamos a todos los Estados que aún no lo han hecho a firmar un protocolo adicional sin mayor demora. | UN | ونحث جميع الدول التي لم توقع بروتوكولاً إضافياً بعد على أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير. |
El Gobierno del Chad ha suscrito un protocolo con el UNICEF para la reinserción en la vida activa de los niños desmovilizados del ejército. | UN | ووقعت الحكومة التشادية بروتوكولاً مع اليونيسيف يتيح إعادة إدماج الأطفال المسرحين من الجيش في الحياة الطبيعية. |
En 2005, Cuba propuso un protocolo con varias posibles opciones. | UN | وقد اقترحت كوبا في عام 2005 بروتوكولاً يتضمن عدة خيارات. |
También señaló que el Convenio incluía un protocolo sobre responsabilidad e indemnización, aunque aún no había entrado en vigor. | UN | وأشارت كذلك إلى أن للاتفاقية بروتوكولاً بشأن المسؤولية والتعويض، على الرغم من أنه لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
Se insta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que concierten sin demora un protocolo adicional, y empiecen a aplicar sus disposiciones a la espera de su entrada en vigor. | UN | ويجري حث الدول التي لم تُبرم بعد بروتوكولاً إضافياً على أن تفعل ذلك دون تأخير وتنفذ أحكامه إلى أن يدخل حيز النفاذ. |
El primero de ellos terminó de preparar un protocolo relativo a la seguridad sobre el terreno durante las visitas del Subcomité. | UN | وأبرم الفريقان بروتوكولاً بشأن الأمن الميداني أثناء زيارات اللجنة الفرعية. |
El Japón alienta a todos los Estados que aún no lo han hecho a que concierten sin demora uno de dichos protocolos. | UN | وتحث اليابان جميع الدول التي لم تبرم بعدُ بروتوكولاً إضافياً على القيام بذلك دون تأخير. |