Para concluir, deseo simplemente confirmar que Francia está dispuesta a llevar a cabo esta labor en un espíritu de apertura y con la firme decisión de alcanzar el éxito. | UN | في الختام، اسمحوا لي مجرد التأكيد أن فرنسا مستعدة للقيام بهذا العمل بروح من الانفتاح وبتصميم قوي على تحقيق النجاح. |
Se estimaba que esa visita, realizada en un espíritu de apertura y de colaboración, había sido muy productiva. | UN | واعتُبرت تلك الزيارة مثمرة جدا كما رئي أنها أجريت بروح من الانفتاح والتعاون. |
en un espíritu de apertura y transparencia, el Gobierno extendió su plena cooperación para facilitar la visita. | UN | وأبدت الحكومة، بروح من الانفتاح والشفافية، تعاوناً كاملاً لتيسير هذه الزيارة. |
v. El Reino Unido seguirá trabajando con un espíritu de apertura de miras, consulta y respeto de todos, sobre una base de cooperación y diálogo genuinos. | UN | ' 5` ستواصل المملكة المتحدة العمل بروح من الانفتاح والتشاور والاحترام للجميع لإقامة حوار وتعاون حقيقيين. |
El texto es el resultado de las consultas con todos los Estados Miembros, que se realizaron con un espíritu de apertura y transparencia. | UN | إن هذا النص نتيجة لمشاورات مع جميع الدول الأعضاء، أجريت بروح من الانفتاح والشفافية. |
Dichas solicitudes suelen tratarse con espíritu de apertura y transparencia. | UN | ويتم التعامل مع هذه الطلبات عادة بروح من الانفتاح والشفافية. |
Ahora bien, si hay maneras de mejorar esa redacción, por ejemplo resaltando con más claridad cuáles son las perspectivas futuras para algunos temas distintos del tratado de cesación de la producción de material fisible que puedan ser especialmente importantes para algunas delegaciones, la delegación alemana examinará esas propuestas con un espíritu abierto. | UN | وإذا كانت هناك طرق لتحسين هذه اللغة بالتعبير بشكل أوضح عن الآفاق المستقبلية فيما يخص بعض البنود الأخرى دون وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية التي قد تكون ذات أهمية خاصة بالنسبة لبعض الوفود، يؤكد الوفد الألماني أنه سيبحث هذه الاقتراحات بروح من الانفتاح. |
La actual administración funciona conforme a los principios del derecho, en un espíritu de apertura y transparencia, y sólo recurre a la pena capital excepcionalmente. | UN | وأكد أن الإدارة الحالية تعمل وفقا لمبادئ القانون بروح من الانفتاح والشفافية. ولا تستخدم عقوبة الإعدام إلا بصورة استثنائية. |
El diálogo y las consultas, así como el trabajo con todos los asociados en un espíritu de apertura, transparencia e inclusividad, respetando al mismo tiempo a los países grandes y pequeños por igual, constituyen los pilares de la Asamblea General. | UN | إن الركائز التي تقوم عليها الجمعية العامة هي الحوار والتشاور، والعمل مع جميع الشركاء بروح من الانفتاح والشفافية والشمول، واحترام جميع البلدان صغيرها وكبيرها. |
El Presidente de la Junta Ejecutiva dio la bienvenida a los participantes y dijo que presidiría las deliberaciones en un espíritu de apertura y diálogo constructivo. | UN | 2 - رحب رئيس المجلس التنفيذي بالمشاركين، قائلاً إنه سيرأس المداولات بروح من الانفتاح والحوار البناء. |
El Presidente de la Junta Ejecutiva dio la bienvenida a los participantes y dijo que presidiría las deliberaciones en un espíritu de apertura y diálogo constructivo. | UN | 2 - رحب رئيس المجلس التنفيذي بالمشاركين، قائلاً إنه سيرأس المداولات بروح من الانفتاح والحوار البناء. |
Por eso, somos partidarios de seguir adelante con el proceso de desarme y de control de armamentos y de profundizar en él por medio de tratados y del derecho, en particular a escala multilateral y mundial, en un espíritu de apertura estratégica. | UN | ولهذا السبب فإننا نؤيد الحفاظ على استمرارية عملية نزع السلاح والحد من الأسلحة، وزيادة تطور ذلك من حيث المعاهدات والقانون، بما في ذلك على المستويين المتعدد الأطراف والعالمي، بروح من الانفتاح الاستراتيجي. |
56. En el presente informe se exponen brevemente la visión y las prioridades que se ha fijado el Relator Especial para su mandato y que desea compartir con los Estados Miembros y otros interesados en un espíritu de apertura y transparencia. | UN | 56- يبين هذا التقرير رؤية المقرر الخاص وأولوياته بالنسبة لولايته التي يرغب في مشاطرة الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين إياها بروح من الانفتاح والشفافية. |
Si bien estas propuestas podrían brindar la ocasión de facilitar el acceso a la energía nuclear, especialmente a los países en desarrollo, los debates deben celebrarse en un espíritu de apertura y transparencia, con el fin de llegar a soluciones por consenso que respeten el derecho a beneficiarse de las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وفي حين يمكن أن تتيح هذه الاقتراحات تيسير إمكانية الحصول على الطاقة النووية، لا سيما للبلدان النامية، ينبغي إجراء مناقشات بروح من الانفتاح والشفافية، بغية التوصل إلى حلول بتوافق الآراء تحترم الحق في الاستفادة من التطبيقات السلمية للطاقة النووية. |
Deben trabajar con un espíritu de apertura y complementariedad con el fin de crear las condiciones propicias para el desarrollo. | UN | ويجب أن يعمل هؤلاء الزعماء الجدد بروح من الانفتاح والتكامل من أجل خلق الظروف المواتية للتنمية. |
La oradora confía en que los copatrocinadores mejorarán el proceso de consultas en lo sucesivo, con un espíritu de apertura y de transparencia y con el fin de lograr un consenso. | UN | والوفد يأمل في اضطلاع مقدمي مشروع القرار بتحسين عملية التشاور في المستقبل، بروح من الانفتاح والتصارح، مع استهداف تحقيق توافق في الآراء. |
Trabajaremos con un espíritu de apertura, velando por los intereses de todos los países pero manteniendo el rumbo trazado de manera colectiva con el objetivo de hallar una solución aceptable al número mayor de países avanzando hacia el esperado cambio en el Consejo de Seguridad. | UN | وسنعمل بروح من الانفتاح دفاعا عن مصالح جميع البلدان، سالكين طريقا اخترناه جماعيا بغية إيجاد حل مقبول لدى أكبر عدد ممكن وقادر على إحداث التغيير المنشود في مجلس الأمن. |
El Japón, por su parte, no escatima esfuerzos para promover debates sustantivos con países de ideas afines, con un espíritu de apertura, transparencia, honestidad y realismo. | UN | واليابان، من جانبها، لا تألو جهدا في لتشجيع إجراء مناقشات جوهرية مع البلدان التي تشاركنا التوجه، وذلك بروح من الانفتاح والشفافية والنزاهة والواقعية. |
El Relator Especial insta a los Estados a que aborden esta difícil cuestión con espíritu de apertura y buena fe, como él mismo lo hará. | UN | ويحث الدول على التعامل مع تلك القضية الصعبة بروح من الانفتاح وحسن النوايا كما سيفعل هو. |
El texto final es producto del esfuerzo colectivo emprendido con espíritu de apertura y cooperación por los representantes de los gobiernos y de los órganos de las Naciones Unidas, así como por académicos y representantes de organizaciones no gubernamentales. | UN | ويعتبر النص النهائي حصيلة جهدا جماعيا بذل بروح من الانفتاح والتعاون من جانب ممثلي الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة، واﻷكاديميين وممثلي المنظمات غير الحكومية. |
101. Las autoridades abordaron la visita del Grupo de Trabajo con un espíritu abierto y de comprensión, lo que permitió al Grupo visitar centros de detención, dos de los cuales nunca no habían recibido la visita de un organismo exterior similar. | UN | ١٠١- وتعاملت السلطات مع زيارة الفريق العامل بروح من الانفتاح والتفهم فسمحت للفريق بزيارة مراكز احتجاز من بينها مركزان لم يسبق أبداً أن زارتهما أي هيئة خارجية مماثلة. |
901. China apreció la actitud seria y responsable de Sri Lanka al responder a las preguntas formuladas por los países y al aceptar la mayoría de las sugerencias del Grupo de Trabajo con espíritu abierto y constructivo. | UN | 901- وأعربت الصين عن تقديرها لما اتصف به موقف سري لانكا من جدية ومسؤولية في الرد على الأسئلة التي طرحتها البلدان والموافقة على معظم المقترحات المقدمة من الفريق العامل بروح من الانفتاح والتعاون البنَّاء. |