ويكيبيديا

    "بزمام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • control
        
    • cargo
        
    • tomar
        
    • mando
        
    • riendas
        
    • tomó
        
    • la responsabilidad
        
    • controlar
        
    • propio
        
    • la iniciativa
        
    • identificación
        
    • tomen
        
    • hilos
        
    • manda
        
    En una situación de crisis esto cambia rápidamente, y a los oficiales con mando les puede resultar muy difícil mantener el control; UN وسرعان ما يتغير هذا اﻷمر في حالة اﻷزمة، فقد يصبح من الصعوبة بمكان أن يواصل ضباط القيادة اﻹمساك بزمام الموقف؛
    O bien las comunidades se harán cargo de su destino logrando una solución global sobre la base que ya se ha convenido, o fuerzas que escapan a su control modificarán fundamentalmente la situación en la isla. UN وإما أن تأخذ الطائفتان بزمام مصيرهما بأن تتوصلا إلى تسوية شاملة على اﻷساس الذي تم الاتفاق عليه بالفعل، أو تتعرضان لقوى خارجة عن سيطرتهما ستغير تغييرا أساسيا الوضع القائم في الجزيرة.
    Así que... ¿Alguna idea de cómo cómo vamos a manejar las cosas, con nosotros dos en el cargo? Open Subtitles اذن, هل هناك اية فكرة كيف سيمسك الجحيم بزمام الامور طالما جميعنا مسؤولين عن الشركة؟
    En este escrito usted nos autoriza a hacernos cargo de la presentación de caso. Open Subtitles انت هنا لأنني أريد ذلك. هذه الوثيقة تخولنا للإمساك بزمام هذه القضية.
    Las Naciones Unidas deben tomar la iniciativa para generar dinero y tecnología. UN ويجب أن تمسك الأمم المتحدة بزمام الأمور في إنتاج كليهما.
    La situación en Dushanbé y en todo el país se estabiliza y se halla bajo el control firme del Gobierno de la República de Tayikistán. UN وقد أعيد الاستقرار إلى الحالة في دوشنبه وفي البلد بكامله، وحكومة جمهورية طاجيكستان تمسك بزمام اﻷمور تماما.
    Nunca antes tantas personas habían tomado control de su vida. UN ولم يحدث من قبل أن أمسك هذا العدد الكبير من الناس بزمام حياتهم.
    Su objetivo principal consiste en aumentar la eficacia de los procesos de desarrollo de control nacional que cuentan con el apoyo del PNUD en la labor que realiza con los gobiernos y otras entidades nacionales. UN ويتمثل الهدف الجوهري من هذا التعاون في زيادة فعالية ما يموله البرنامج الإنمائي، في عمله مع الحكومات وغيرها من الكيانات الوطنية، من عمليات إنمائية تمسك فيها جهات وطنية بزمام الأمور.
    Por lo tanto, el desarrollo únicamente puede recuperar su papel central si las Naciones Unidas asumen el control del programa económico internacional. UN وبالتالي، فإن مركزية التنمية لا يمكن استعادتها إلا إذا أمسكت الأمم المتحدة بزمام جدول الأعمال الاقتصادي الدولي.
    Supuestamente, la UNDRO debía mejorar la coordinación, eliminar la duplicación y contar con alguien que estuviera claramente a cargo. UN وكان يفترض بهذا المكتــب أن يحسن التنسيق، ويتخلق من الازدواجية، وأن يصبـح جهة تمسك بزمام اﻷمور بصورة واضحة.
    Por consiguiente, las soluciones deberán aportarlas los propios africanos, que deben hacerse cargo de su propio destino. UN ولهذا فإن الحلول لا بد أن تأتي من اﻷفريقيين أنفسهم، الذين ينبغي أن يمسكوا بزمام مصيرهم بأيديهم.
    Los países industrializados tendrán una responsabilidad especial y deberán tomar la iniciativa a ese respecto. UN وتقع على عاتق البلدان الصناعية مسؤولية خاصة وعليها أن تأخذ بزمام المبادرة في هذا الصدد.
    Los países industrializados tendrán una responsabilidad especial y deberán tomar la iniciativa a ese respecto. UN وتقع على عاتق البلدان الصناعية مسؤولية خاصة وعليها أن تأخذ بزمام المبادرة في هذا الصدد.
    Eso es porque el dejó de tratar llevar el mando. Open Subtitles وهذا مؤشّر هذا لأنه توقف عن محاولة التحكم بزمام الأمور
    Sencillamente, es crucial que el Iraq asuma las riendas de ese proceso. UN وببساطة، يعد إمساك العراقيين بزمام تلك العملية أمرا بالغ الأهمية.
    Demuestran también que esta comunidad tomó la iniciativa para resolver su problema utilizando los recursos a su disposición. UN وواضح أيضا أن المجتمع المحلي أخذ بزمام المبادرة من أجل حل مشكلته بالإستعانة بالموارد المتاحة.
    Además, el Presidente Obama proclamó que los Estados Unidos tienen la responsabilidad moral de actuar y de asumir el liderazgo. UN وإضافة إلى ذلك، أعلن الرئيس أوباما أن الولايات المتحدة عليها مسؤولية أخلاقية عن العمل والأخذ بزمام المبادرة.
    Ella lo tiene que controlar, tal como tú lo haces. Open Subtitles يجب أن تمسك بزمام طبيعتها مثلما تفعل أنت
    Las organizaciones de base de mujeres tuvieron que labrarse su propio espacio en el gobierno para avanzar en su empoderamiento. UN ويتعين على نساء المجتمعات المحلية أن يصنعن لأنفسهن مكاناً في الحكومة كي يتسنى لهن الأخذ بزمام أمورهن.
    Los seminarios nacionales y regionales contribuyeron a fortalecer el sentido de identificación de los países con el proceso del Marco Integrado, empezando por la preparación del diagnóstico. UN وساهمت حلقات العمل الوطنية والإقليمية في تعزيز قدرة البلدان على المسك بزمام الأمور فيما يتعلق بعملية الإطار المتكامل، ابتداءً من الإعداد للدراسات التشخيصية.
    Como dijo mi amiga Verna: Despierten y tomen el control de su salud. TED وهو ما تقوله صديقتي فيرنا : استيقظ وخذ بزمام السيطرة على صحتك.
    Te imaginé que eran solo falsas alarmas, o moviendo los hilos, pero nunca me imaginé que estarías dispuesto a tirarlo todo por la borda. Open Subtitles توقعتُ أنّكِ تُخادعين الجميع وتُمسكين بزمام الأمور، لكن لمْ أتوقع قط أنّكِ ستكونين مُستعدّة للتخلي عن كلّ ذلك.
    Hasta entonces, la interferencia de China era encubierta y sutil, de modo que la percepción pública era que el Jefe del Ejecutivo de Hong Kong, Tung Chee-hwa, tenía las riendas del poder. Tras la manifestación, el gobierno chino adoptó un enfoque práctico, haciendo saber al pueblo de Hong Kong quién manda realmente. News-Commentary لكن تلك الاحتجاجات أدت أيضاً إلى استحثاث تغيير كبير في سياسة الصين تجاه هونج كونج. فحتى ذلك الوقت كان التدخل من قِـبَل الصين مستتراً ومهذباً، إلى الحد الذي جعل الرأي العام يتصور أن تونج تشي-هوا حاكم هونج كونج هو من يتولى زمام السلطة حقاً. وفي أعقاب الاحتجاجات تبنت حكومة الصين توجهاً يتسم بالتدخل الفعلي، حتى يدرك شعب هونج كونج من الذي يمسك حقاً بزمام السلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد