Debemos cumplir con nuestro compromiso de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo al 0,7% del ingreso nacional bruto. | UN | ويجب أن نفي بالتزامنا بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي. |
Prometieron aumentar la asistencia oficial para el desarrollo hasta el 0,7% de su producto nacional bruto de aquí a 2015. | UN | لقد وعدت بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من ناتجها الوطني الإجمالي. |
Así, pues, acoge con beneplácito los recientes compromisos de países donantes de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo y cancelar la deuda de los países más pobres. | UN | ورحب لذلك بالالتزامات الأخيرة للبلدان المانحة، الخاصة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وإلغاء ديون أفقر البلدان. |
Es esencial que todos los donantes renueven sus compromisos de aumentar la AOD y acuerden objetivos al respecto. | UN | ومما له أهمية بالغة تجديد جميع المانحين التزاماتهم بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتحقيق الأهداف المتفق عليها. |
Por ello en el pedido de aumento de la AOD debe establecerse la condición de que haya aumentos efectivos en los recursos financieros de apoyo a los objetivos de desarrollo del Milenio canalizados a través de los presupuestos de los países beneficiarios. | UN | ومن ثم يجب تعديل المطالبة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بحيث تشير إلى الزيادات الحقيقية في الموارد المالية المدعمة للأهداف الإنمائية للألفية والمقدمة من خلال ميزانيات البلدان المستفيدة. |
Por ello, instamos a los países desarrollados a que cumplan con el Consenso de Monterrey y en particular con su compromiso de incrementar la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ولهذا السبب، ندعو بشدة الدول المتقدمة النمو إلى تنفيذ توافق آراء مونتيري، وعلى وجه الخصوص للوفاء بالتزاماتها بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
En 2005, los donantes también se comprometieron a aumentar la asistencia oficial para el desarrollo en 50.000 millones de dólares de los EE.UU. para el 2010 y a proporcionar 55.000 millones de dólares para reducir la deuda. | UN | وفي عام 2005، أعلن المانحون عن التزامهم بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بـ 50 بليون من دولارات الولايات المتحدة بحلول عام 2010، وبالتخفيف من الديون بمقدار 55 بليون من دولارات الولايات المتحدة. |
También aplaudimos a aquellos países que se han comprometido a aumentar la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ونشيد أيضا بالبلدان التي التزمت بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Además, la promesa realizada en Gleneagles por el Grupo de los Ocho de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo destinada a África no se ha materializado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يتحقق وعد مجموعة الثمانية في غلين إيغلز بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا. |
Asimismo, es importante que los países donantes cumplan el compromiso que contrajeron de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo hasta el nivel del 0,7% de su producto interno bruto. | UN | ويتعين على البلدان المانحة أيضا أن تفي بالتزامها بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
A lo largo del año, también se hicieron promesas para aumentar la asistencia oficial para el desarrollo en el futuro, lo que puede marcar un punto de inflexión en la tendencia a la baja observada en los últimos años. | UN | كما تعهد المانحون خلال العام بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية في المستقبل مما يفتح باب الأمل في التغلب على التردي الذي كان سمة خلال السنوات الأخيرة. |
Hemos sido testigos de la aprobación de ambiciosos objetivos de desarrollo en la Cumbre del Milenio y los países donantes han prometido aumentar la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وشهدنا اعتماد أهداف إنمائية طموحة اتخـذت شكل الأهداف الإنمائية للألفية. وتعهدت البلدان المانحة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
En primer lugar, a que respeten los compromisos adquiridos en diversos foros en cuanto a aumentar la asistencia oficial para el desarrollo y aliviar consecuentemente la deuda. | UN | أولا، يجب عليهم أن يحترموا التعهدات المقطوعة في شتى المحافل بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الديون بمعدلات عالية. |
Es esencial que todos los donantes renueven sus compromisos de aumentar la AOD y acuerden objetivos al respecto. | UN | ومما له أهمية بالغة تجديد جميع المانحين التزاماتهم بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتحقيق الأهداف المتفق عليها. |
Su delegación se suma a otras para instar a todos los asociados para el desarrollo a que cumplan su compromiso de aumentar la AOD hasta el nivel acordado del 0,7% del PNB y apoya plenamente la creación de un fondo mundial de solidaridad para la erradicación de la pobreza. | UN | وقال إن وفده يضم صوته إلى أصوات الآخرين في حث جميع شركاء التنمية على الوفاء بتعهداتهم بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى المستوى المتفق عليه وهو 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
11. El compromiso expresado por algunos países de aumentar la AOD es muy positivo. | UN | " 11 - ويعتبر التعهد الذي أعلنته بعض البلدان بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية محل ترحيب. |
De hecho, los compromisos respecto del aumento de la AOD deben cumplirse con independencia del progreso que se registre en las fuentes innovadoras de financiación. | UN | وبالفعل، يتعين الوفاء بالالتزامات المتعلقة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بغض النظر عن التقدم المحرز في موارد التمويل المبتكرة. |
El informe del Secretario General destaca los avances positivos que se han producido desde la iniciativa de 2005 del Grupo de los Ocho de incrementar la asistencia oficial para el desarrollo en 150.000 millones de dólares entre 2004 y 2010. | UN | ويبرز تقرير الأمين العام التطورات الإيجابية منذ مبادرة مجموعة الثمانية لعام 2005 بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بواقع 150 بليون دولار تقريبا خلال الفترة بين عامي 2004 و 2010. |
La oradora acogió con satisfacción la iniciativa de la UE de elevar la AOD al 0,7% del PIB para 2015 y animó a otros países a asumir un compromiso parecido. | UN | ورحبت بمبادرة الاتحاد الأوروبي بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2015 وشجعت سائر البلدان على التعهد بالتزام مماثل. |
También aplaudimos a los países que se han comprometido a aumentar su asistencia oficial para el desarrollo. | UN | كما نشيد بالبلدان التي التزمت بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
La decisión de incrementar la AOD beneficiará a todas las organizaciones de las Naciones Unidas, a condición de que esas organizaciones puedan mostrar los resultados que se obtienen con la asistencia prestada. | UN | فالالتزام بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية تستفيد منه جميع منظمات الأمم المتحدة، شرط أن تكون تلك المنظمات قادرة على إثبات ما تحققه من نتائج بفضل المساعدات التي تقدمها. |
Tanto el Pacto del Milenio como el Consenso de Monterrey han prometido un incremento de la AOD. | UN | وقد وعد ميثاق الألفية وتوافق آراء مونتيري على حد سواء بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Los países donantes deben honrar su compromiso de ampliar la asistencia oficial para el desarrollo hasta el nivel del 0,7% de sus productos internos brutos. | UN | ويجب على البلدان المانحة أن تحترم التزاماتها بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى مستوى 0.7 في المائة من الناتج الإجمالي الوطني. |
Etiopía, aunque se congratula del aumento de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) proporcionada a los países menos adelantados, recomienda que se realice un análisis a fondo para delimitar mejor sus características y destaca que su nivel está muy por debajo de los objetivos establecidos. | UN | وأثيوبيا ترحب بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدم إلى أقل البلدان نموا، وهي توصي، مع هذا، بإجراء تحليل متعمق من أجل زيادة إبراز خصائص هذه المساعدة، وهي تلفت الانتباه إلى أن مستواها يقل، إلى حد بعيد، عن الأهداف التي سبق تحديدها. |