Con este espíritu, el Representante trata de comprender los problemas del desplazamiento interno en los países que visita y hacer recomendaciones para su solución. | UN | وبهذه الروح، يسعى الممثل إلى اﻹلمام بمشاكل المشردين داخلياً في البلدان التي يقوم بزيارتها وإلى اقتراح حلول لها. |
El Comité Europeo no siempre había podido encontrar intérpretes que no fuesen nacionales del Estado objeto de la visita. | UN | ولم يكن بإمكان اللجنة اﻷوروبية دائماً أن تجد مترجمين شفويين سوى من بين مواطني الدولة التي تقوم بزيارتها. |
La policía federal ha sido destacada en la zona y un ombudsman de la Federación ha visitado la región. | UN | ووزعت الشرطة الاتحادية في المنطقة، وقام مسؤول اتحادي عن المظالم بزيارتها. |
Sabemos que él es su único hijo y que, entonces, la va a visitar. | Open Subtitles | نعلم بأن هايرو هو إبنها الوحيد وهناك احتمال كبير بأن يقوم بزيارتها |
Aunque la Sra. Suu Kyi sobrevivió al atentado, su integridad sigue estando amenazada porque sus médicos no pueden visitarla con frecuencia. | UN | ورغم أن السيدة سو كيي نجت من الهجوم، فإن سلامتها ما زالت مهددة، لأنه نادراً ما يُسمح لأطبائها بزيارتها. |
Se quejaba asimismo de no recibir visitas de sus familiares y solo recibir noticias suyas a través de sus abogados. | UN | كما تشتكي من عدم السماح لأفراد أسرتها بزيارتها وعدم حصولها على أخبار أقاربها إلا من خلال محاميها. |
También se vio que todos los días recibían la visita de una ambulancia y de un minibús. | UN | وفي هذا الصدد، كانت عربة إسعاف واحدة وحافلة صغيرة تقومان بزيارتها مرة في كل يوم. |
Análogamente, fue denegada la petición del Vicepresidente de Filipinas, Teofisto Guingona, de hacerle una visita. | UN | كذلك، رُفِض طلب نائب رئيسة الفلبين، توفيستو غوينغونا، بزيارتها. |
Cuatro de las 11 oficinas en los países que recibieron la visita de la Junta durante el bienio no preparaban planes de abastecimiento adecuados dentro del plazo oportuno. | UN | ولم يقم 4 مكاتب من 11 مكتبا قطريا قام المجلس بزيارتها خلال فترة السنتين بإعداد خطط إمدادات سنوية مناسبة في حينها. |
La República Democrática del Congo era muy favorable a la perspectiva de una visita de la Sra. Coomaraswamy. | UN | وترحب جمهورية الكونغو الديمقراطية بشدة باحتمال أن تقوم السيدة كوماراسوامي بزيارتها. |
La actual Alta Comisionada realizó su primera visita a Camboya en mayo. | UN | وقامت المفوضة السامية الحالية بزيارتها الأولى إلى كمبوديا في أيار/مايو. |
El Relator Especial dice que sigue plenamente comprometido a dialogar en relación con las novedades en los países que ha visitado. | UN | وأوضح المقرر الخاص أنه ما زال ملتزما التزاما تاما بالحوار بشأن التطورات التي تستجد في البلدان التي قام بزيارتها. |
La Oficina del ACNUR dijo que no había pruebas de que se hubieran producido presiones o violencias en el campamento de Nkamira, que fue visitado por la misión del Representante Especial. | UN | وذكرت المفوضية أنه ما من دليل على ممارسة الضغط أو العنف في نكاميرا، التي قامت بعثة الممثل الخاص بزيارتها. |
Este equipo ha celebrado conversaciones técnicas con la parte iraquí y realizado numerosas visitas a cuantos emplazamientos deseó visitar. | UN | وقد أجرى عدة حوارات فنية مع الجانب العراقي وحقق زيارات عديدة للمواقع التي رغب بزيارتها. |
Quiero que vuelva a visitarla para tranquilizarla. | Open Subtitles | ما كنت اريد منك لتفعله هو ان تقوم بزيارتها مجددا لطمأنتها |
Hasta que tu la visitaste, apareces sin invitación en su casa. | Open Subtitles | حتى قمت بزيارتها تأتي الى منزلها دون دعوة |
¿La visitaba alguno de ellos? | Open Subtitles | ماذا عن الأصدقاء ؟ هل قام أحدهم بزيارتها ؟ |
He investigado. Lo visitamos. Encaja perfectamente. | Open Subtitles | لقد قمت بجمع معلومات عنها و قمنا بزيارتها إنها مناسبة للغاية |
No se le permitió salir de la celda hasta que su abogada vino a verla dos días después de su detención. | UN | ولم يسمح لها بمغادرة زنزانتها إلا بعد أن قام محاميها بزيارتها بعد يومين من احتجازها. |
Agradezco a los funcionarios que me concedieron su tiempo y su asesoramiento aquí, en Nueva York y en las capitales que visité. | UN | وأشكر المسؤولين الرسميين الذين قدموا لي الوقت والنصح هنا في نيويورك وفي العواصم التي قمت بزيارتها. |
Más concretamente, Mónica, una clínica loca que visitó por una lesión en un hombro. | Open Subtitles | بشكل أكثر تحديدًا يا مونيكا عيادة في سان دييجو قمتي بزيارتها بسبب إصابة في الكتف |
No puedo permitir que la visiten hombres, ex-empleadores o no. | Open Subtitles | ولا يمكن أن أسمح لرجل بزيارتها سواء أن كان رب عملها السابق أو غيره |
Aún vives con tu madre, fingiendo ser una estrella de cine, escribiendo una guía de turismo acerca de una isla que nadie visitará jamás. | Open Subtitles | ما زلتِ تعيشين في كنف أمك وتدعين انكِ نجمة سينمائية تكتبين دليلاً أرشادي عن جزيرة لن يقوم أحدٌ بزيارتها أبداً |
Durante los ocho primeros días, dejaron que su madre la visitara; los otros ocho días se la mantuvo presuntamente incomunicada. | UN | وسمح لوالدتها بزيارتها خلال اﻷيام الثمانية اﻷولى؛ أما في اﻷيام الثمانية المتبقية، فقد زعم أنها حبست في السجن الانفرادي. |
No sabía que la estaba visitando. | Open Subtitles | لم أكن أعرف كنت تقوم بزيارتها. |