Sin embargo, algunos países siguieron experimentando dificultades debido a los retrasos en la terminación de los MANUD. | UN | ورغم ذلك ما تزال بعض البلدان تواجه صعوبات بسبب التأخر في إتمام أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
El exceso de gastos se compensó con una disminución del alquiler de los locales, debido a la demora en ocupar el edificio. | UN | وقد عودلت هذه الزيادة بانخفاض إيجار مكان العمل بسبب التأخر في شغل المبنى. |
Durante ese período los empleados no pudieron partir del Iraq debido a las demoras en la obtención de los documentos de salida necesarios. | UN | ولم يتمكن الموظفون خلال هذه الفترة من مغادرة العراق بسبب التأخر في الحصول على وثائق الخروج اللازمة. |
El funcionamiento de las instalaciones dedicadas al VIH no comenzó a causa de las demoras en la contratación de personal | UN | لم يبدأ تقديم هذه الخدمات بعد بسبب التأخر في تعيين الموظفين |
No se instalaron 2 centralitas debido al retraso en el despliegue de contingentes militares en varios lugares | UN | لم يركب مقسمان اثنان بسبب التأخر في نشر الوحدات العسكرية في عدة مواقع |
Profundamente preocupado por la demora en el establecimiento de la Administración, el Consejo y la policía de la zona de Abyei, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق بسبب التأخر في إنشاء الإدارة والمجلس والشرطة في منطقة أبيي، |
Además, se redujo el tiempo perdido debido a retrasos en el inicio o a conclusiones tempranas de las reuniones. | UN | وفضلا عن ذلك، انخفض مقدار الوقت الضائع بسبب التأخر في البدء أو التبكير في الإنهاء. |
Sin embargo, algunos países siguieron experimentando dificultades debido a los retrasos en la terminación de los MANUD. | UN | ورغم ذلك ما تزال بعض البلدان تواجه صعوبات بسبب التأخر في إتمام أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
No obstante, debido a los retrasos en la preparación de un programa para la visita, el Grupo de Supervisión no pudo reunirse con el Director del puerto de Berbera. | UN | إلا أنه بسبب التأخر في إعداد برنامج لهذه الزيارة، لم يتمكن فريق الرصد من الالتقاء بمدير ميناء بربرة. |
debido a los retrasos en el inicio del programa de desarme, desmovilización y reintegración, no se desmovilizó a combatientes durante el período que abarca el informe y en consecuencia ningún excombatiente entró en programas de reinserción | UN | بسبب التأخر في بدء برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، لم يتسن تسريح أي من المقاتلين خلال تلك الفترة المشمولة بالتقرير وبالتالي لم يلتحق أي مقاتل سابق ببرامج إعادة الإلحاق |
El cuarto no entró en funcionamiento debido a la demora en la contratación del facultativo | UN | والموقع الرابع غير جاهز للتشغيل بسبب التأخر في توظيف طبيب للعيادة |
Se registraron 2.477 armas debido a la demora en la adquisición del equipo y los suministros necesarios para instalar las estaciones de trabajo de licencias | UN | سجلت 477 2 قطعة سلاح بسبب التأخر في شراء المعدات والإمدادات الضرورية لمحطات العمل التي تصدر التراخيص |
Número de centros médicos de categoría I que funcionaron a pleno rendimiento; otros 2 no funcionaron a pleno rendimiento debido a la demora en la construcción de las instalaciones de asistencia médica. | UN | عيادات من المستوى الأول جاهزة للعمل على أكمل وجه باستثناء اثنتين غير جاهزتين تماما بسبب التأخر في تشييد المرافق الطبية. |
Los gastos de los servicios de información pública se redujeron también debido a las demoras en la contratación de personal. | UN | وكانت نفقات الخدمات الإعلامية أقل بسبب التأخر في استقدام الموظفين. |
El programa de sensibilización sobre el VIH no comenzó a causa de las demoras en la contratación de personal | UN | لم يبدأ برنامج التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية بسبب التأخر في تعيين الموظفين |
60 reuniones con las autoridades gubernamentales para asesorar sobre el establecimiento de marcos jurídicos relativos a la prevención y cesación de la corriente ilícita de armas No se celebraron reuniones debido al retraso en el establecimiento de las nuevas instituciones gubernamentales | UN | عقد 60 اجتماعا مع السلطات الحكومية لتقديم المشورة بشأن لا لم يعقد أي اجتماع بسبب التأخر في إنشاء المؤسسات الحكومية الجديدة وضع أطر قانونية ذات صلة بمنع التدفق غير القانوني |
Profundamente preocupado por la demora en el establecimiento de la Administración, el Consejo y la policía de la zona de Abyei, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق بسبب التأخر في إنشاء الإدارة والمجلس والشرطة في منطقة أبيي، |
El saldo no utilizado se debe principalmente a menores gastos en servicios de mantenimiento debido a retrasos en el establecimiento de los recintos de la Misión, y a gastos de construcción y de combustible menores de lo previsto debido a retrasos en el despliegue de generadores. | UN | يعزى الرصيد غير المستخدم أساسا إلى انخفاض نفقات خدمات الصيانة بسبب التأخير في إقامة مجمعات البعثة، وكذلك انخفاض تكاليف التشييد عن المتوقع، وانخفاض تكاليف الوقود بسبب التأخر في نشر المولدات. |
Landoil declaró que había una suma de 7 millones de dinares iraquíes en relación con el subcontrato por " reclamaciones por demoras en la entrega del lugar del proyecto " . Posteriormente, esto ocasionó un aumento del valor total del subcontrato a 24.208.750 dinares iraquíes. | UN | وادعت Landoil أنه تم في إطار العقد المبرم من الباطن تخصيص مبلغ قدره 000 000 7 دينار عراقي لتغطية " المطالبات بسبب التأخر في تسليم الموقع " ، مما أدى إلى زيادة القيمة الإجمالية للعقد المبرم من الباطن إلى 750 208 24 ديناراً عراقياً. |
El número de copias fue menor debido al retraso en la preparación de los folletos | UN | ووُزع عدد أقل من النسخ بسبب التأخر في طبع الكتيب |
La disminución de las necesidades también obedeció a la limitada capacidad disponible en la Operación para efectuar adquisiciones, a causa de la demora en el despliegue del personal civil. | UN | ويُعزى الانخفاض في الاحتياجات أيضا إلى قدرة الشراء المحدودة المتاحة داخل العملية بسبب التأخر في نشر الموظفين المدنيين. |
a causa de los retrasos en el despliegue del personal encargado de hacer la evaluación para la misión sucesora de la UNMIS | UN | لم يتحقق ذلك بسبب التأخر في إيفاد الموظفين المكلفين بإجراء عملية التقييم للبعثة الخلف إلى بعثة الأمم المتحدة في السودان |
Número inferior al previsto debido a demoras en la entrega de los vehículos | UN | انخفض الناتج بسبب التأخر في تسليم المركبات |
La disminución de las necesidades obedece principalmente a la demora en el establecimiento de una infraestructura a distancia de tecnología de la información en Mogadiscio por retrasos en la puesta a punto de las instalaciones y la infraestructura en el teatro de operaciones. | UN | يعزى الانخفاض في الاحتياجات أساسا إلى التأخر في إنشاء بنية أساسية لتكنولوجيا المعلومات المستخدمة من بعد في مقديشو بسبب التأخر في إنجاز المرافق والبنية الأساسية في مسرح العمليات. |
Se ha previsto que las actividades de divulgación y apoyo empiecen después de las elecciones debido al retraso del proceso de diálogo nacional | UN | يخطط لبدء تنفيذ حملات التوعية والدعوة لدعم الحكم الرشيد بعد الانتخابات فقط بسبب التأخر في عملية الحوار الوطني |
El menor número se debió a que se redujo la circulación de personal por los retrasos en la celebración de las elecciones locales | UN | يعزى انخفاض العدد إلى محدودية حركة الموظفين، وذلك بسبب التأخر في تنظيم الانتخابات المحلية |