ويكيبيديا

    "بسبب الفقر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debido a la pobreza
        
    • a causa de la pobreza
        
    • por la pobreza
        
    • como consecuencia de la pobreza
        
    • por motivos de pobreza
        
    • como resultado de la pobreza
        
    • debido a su pobreza
        
    • a causa de su pobreza
        
    • en razón de la pobreza
        
    • en la pobreza
        
    • por su pobreza
        
    • debe a la pobreza
        
    • la pobreza ha llevado
        
    • resultante de la pobreza
        
    • debido a la situación de pobreza
        
    En el mundo entero, millones de niños sufren debido a la pobreza. UN ويعاني ملايين الأطفال في جميع أنحاء العالم بسبب الفقر.
    Este mundo no es apropiado para los niños a quienes se les niega la educación básica o que se ven obligados a abandonar la escuela debido a la pobreza. UN وليس ذلك من اللائق لمن حرموا التعليم الأساسي أو أجبروا على ترك الدراسة بسبب الفقر.
    Este Objetivo está resultando ser un reto debido a la pobreza extrema. UN ويتبين أن هذا الهدف يمثل تحدياً بسبب الفقر المدقع.
    En el Camerún sólo alrededor del 70 por ciento de los alumnos terminan sus estudios en el nivel primario, a causa de la pobreza. UN وفي الكاميرون تتوقف الدراسة بالنسبة إلى ٠٧ في المائة من التلاميذ عند المرحلة الابتدائية بسبب الفقر.
    Los niños trabajan como una parte integrante de la mano de obra familiar a causa de la pobreza y la falta de conciencia. UN إذ تبيّن أن عمل الأطفال يشكل جزءا لا يتجزأ من القوى العاملة لدى الأسر بسبب الفقر وقلة الوعي.
    La hambruna generalizada, la inseguridad, la violencia exacerbada por la pobreza y la degradación ambiental también generaron nuevos movimientos de población. UN ومما دفع بالسكان الى الترحال تفشي المجاعة وانعدام اﻷمن والعنف الذي تفاقم بسبب الفقر وتدهور البيئة.
    Millones de personas mueren todos los años a causa de la malnutrición y esas muertes son lentas y colmadas de padecimientos debido a la pobreza. UN إن ملايين البشر يموتون يوميا من سوء التغذية في حالات موت بطيء ومعذب بسبب الفقر.
    Esos países enfrentaban problemas muy serios debido a la pobreza y sus efectos en los niños. UN وقد واجه هذان البلدان تحديات شديدة للغاية بسبب الفقر وآثاره على الأطفال.
    Esos países enfrentaban problemas muy serios debido a la pobreza y sus efectos en los niños. UN وقد واجه هذان البلدان تحديات شديدة للغاية بسبب الفقر وآثاره على الأطفال.
    La creación de tales condiciones tendría también el efecto de reducir la tendencia a abandonar el país debido a la pobreza y al desempleo. UN ومن شأن تهيئة هذه الظروف أن تؤدي أيضا إلى الحد من الحافز على الرحيل بسبب الفقر والبطالة.
    Sin embargo, las mujeres no suelen recurrir a los tribunales debido a la pobreza y a la imposibilidad de hacer frente a los gastos del juicio, así como a ciertas costumbres y tradiciones. UN ولكن بسبب الفقر وعدم القدرة على تحمل نفقات التقاضي وبعض العادات والتقاليد لا تلجأ النساء للقضاء.
    Muchas personas, especialmente mujeres, no pueden recibir el tratamiento que necesitan debido a la pobreza, los factores geográficos y los deficientes sistemas de salud. UN ويُمنع الكثير من الناس، ولا سيما النساء، من الحصول على العلاج بسبب الفقر والعوامل الجغرافية وضعف النظم الصحية.
    Algunas practican la prostitución a causa de la pobreza. UN ويضطر البعض من النساء إلى ممارسة البغاء بسبب الفقر.
    Un dato que, por lo estremecedor, es bien ilustrativo, es que cada tres segundos muere un niño a causa de la pobreza en el mundo. UN وتبرز هنا بشكل كبير حقيقة مروعة، وهي أن هناك طفلا يموت كل ثلاث ثوان بسبب الفقر.
    Más de 20.000 personas mueren diariamente a causa de la pobreza y las enfermedades, muchas de las cuales son, sin embargo, prevenibles y curables. UN يموت في كل يوم أكثر من 000 20 نسمة بسبب الفقر والأمراض؛ رغم أن كثيرا من هذه الأمراض يمكن اتقاؤها وشفاؤها.
    Sin embargo, sobre todo a partir de 1980, muchas de las personas que se desplazaban lo hacían no sólo por la pobreza, sino obligadas a ello por la violencia y la persecución de que eran objeto. UN ومع ذلك، لوحظ بشكل متزايد، خاصة بعد عام ٠٨٩١، أن عددا كبيرا من اﻷشخاص الذين رحلوا قد فعلوا ذلك لا بسبب الفقر فحسب، وإنما اضطرارا بسبب ما واجهوه من عنف واضطهاد.
    Dicho tema no podría ser más oportuno, puesto que muchas personas alrededor del mundo todavía no pueden ejercer su derecho humano fundamental a vivir con dignidad sin tener que preocuparse por la pobreza o sin temor. UN فهذا الموضوع جاء في وقته المناسب حيث أن العديد من السكان في مختلف أنحاء العالم ما زالوا محرومين من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية في العيش بكرامة وبدون قلق بسبب الفقر والخوف.
    La contribución financiera de sus miembros es prácticamente desdeñable como consecuencia de la pobreza económica. UN والتبرعات المالية من الأعضاء لا تكاد تُذكَر بسبب الفقر المتفشي.
    Las tasas reflejan también la denegación discriminatoria del derecho a la educación por motivos de pobreza y edad. UN وتعكس هذه الرسوم أيضاً أشكال حرمان تمييزي من الحق في التعليم بسبب الفقر والسن.
    Pero no olvidemos que son muchos más los que mueren como resultado de la pobreza que los que mueren en la guerra y en los desastres naturales. UN ولكن يجب ألا ننسى أن العديد من الأشخاص الآخرين يموتون بسبب الفقر أكثر من الحروب أو الكوارث الطبيعية.
    Amplió la doctrina del locus standi ante el Tribunal Supremo y los altos tribunales (high courts) para defender los derechos individuales y colectivos de las personas que se veían privadas de acceso a la justicia debido a su pobreza o a su desvalimiento social o económico. UN فقد وسّع نطاق مبدأ حق المثول أمام المحكمة العليا للدولة والمحاكم العليا للولايات بغية تمكين من يُحرَمون من اللجوء إلى العدالة بسبب الفقر أو العوائق الاجتماعية أو الاقتصادية من المطالبة بحقوقهم الفردية و الجماعية.
    En muchas partes, las personas no tienen acceso a los foros donde se toman decisiones a causa de su pobreza, su raza o su género. UN إذ لا تتاح للناس في أماكن كثيرة إمكانية المشاركة في منابر صنع القرار بسبب الفقر أو العرق أو نوع الجنس.
    Los gobiernos provinciales han eliminado los cargos y ofrecen los libros de texto de forma gratuita hasta el último año de secundaria a fin de atraer a los alumnos que no pueden proseguir sus estudios en razón de la pobreza. UN وقد ألغت الحكومات الإقليمية الرسوم التي كانت مفروضة على الاستخدام وهي توفر الكتب بالمجان في المستوى الثانوي بغية اجتذاب التلاميذ الذين يعجزون عن مواصلة دراستهم بسبب الفقر.
    Muy a menudo sus talentos y sus habilidades quedan sepultados en la pobreza o las enfermedades que, aunque curables, no son atendidas. UN وفـــي كثير من اﻷحيان تدفن مهاراتهم ونبوغهم بسبب الفقر أو نتيجة أمراض يمكن الشفاء منها ولكن لا يوفر لهم العلاج.
    Muchas jóvenes del Norte de ese país, en particular las niñas de tribus de las montañas, son víctimas de la trata de personas por su pobreza y falta de educación. UN ويقع الكثير من الشابات في شمال البلد، خاصة فتيات قبائل جبلية، ضحايا للاتجار بالبشر بسبب الفقر والافتقار إلى التعليم.
    Los progenitores que no envían a sus hijos a las escuelas, lo que generalmente se debe a la pobreza, no son sancionados. UN 19 - وأضافت أن الوالدين اللذين لا يرسلان بناتهما إلى المدرسة بسبب الفقر لا يعاقبان على ذلك.
    El Comité, que ha observado los programas de acción del Estado parte para proporcionar vivienda, subsistencia y educación a los niños de la calle, insta a éste a que siga ejecutando y amplíe tales programas y a que incluya en ellos, realizando las modificaciones necesarias, a mujeres a las que la pobreza ha llevado a prostituirse. UN 394 - وتنوه اللجنة ببرامج عمل الدولة الطرف لتوفير الملجأ والطعام والتعليم للأطفال المشردين في الشوارع، وتحث الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ هذه البرامج وتوسيع نطاقها وأن تطبقها على النساء اللائي أُجبرن على البغاء بسبب الفقر وتعديل هذه البرامج وتعزيزها لتناسبهن.
    En particular, el Comité expresa su preocupación por la trata y explotación sexual de niñas en zonas rurales, resultante de la pobreza y la necesidad que ellas tienen de ganarse el sustento tras ser expulsadas del hogar paterno al llegar a la pubertad. UN وتعرب اللجنة بوجه خاص عن قلقها إزاء الاتجار بالفتيات واستغلالهن جنسيا في المناطق الريفية بسبب الفقر وحاجتهن إلى إعالة أنفسهم نتيجة طردهن من بيوت ذويهن عند وصولهن سن البلوغ.
    :: Doris, una adolescente de 12 años de edad, se vio obligada a trabajar debido a la situación de pobreza en que vivía su familia. Fue despedida del trabajo cuando denunció al empleador por abusar de ella sexualmente; UN :: دوريس، مراهقة عمرها 12 سنة، أجبرت على العمل وهي طفلة بسبب الفقر في موطنها الأصلي؛ وطردت من عملها حينما أبلغت عن أن صاحب العمل كان يعتدي عليها جنسيا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد