En 1900 hubo cerca de medio millón de personas que fallecieron por desastres naturales: inundaciones, terremotos, erupciones volcánicas, sequías o causas similares. | TED | سنة 1900، كانت حوالي نصف مليون شخص الذين قضوا بسبب الكوارث الطبيعية: فيضانات، زلازل، براكين انفجار، أي شيء، جفاف. |
Esas crisis son consecuencia principalmente de situaciones conflictivas ocasionadas por el hombre y no por desastres naturales. | UN | وهذه اﻷزمات قد نجمت بصورة رئيسية عن حالات صراع من صنع اﻹنسان وليس بسبب الكوارث الطبيعية. |
Pero, al mismo tiempo, hay un número ingente de personas que necesitan asistencia debido a desastres naturales. | UN | ولكن يوجد في الوقت ذاته عدد كبير من الناس بحاجة الى المساعدة بسبب الكوارث الطبيعية. |
Otras 25 millones de personas se han visto desplazadas a causa de desastres naturales. | UN | وتعرض للتشريد بسبب الكوارث الطبيعية عدد إضافي قدره 25 مليون شخص. |
De hecho, en nuestra región se registró el 73% de las muertes en el mundo a causa de los desastres naturales desde 2000. | UN | وفي الواقع، وقعت في منطقتنا 73 في المائة من الوفيات في جميع أنحاء العالم بسبب الكوارث الطبيعية منذ عام 2000. |
La Fundación participa en la prestación de ayuda y asistencia a los países menos favorecidos que se han visto afectados por los desastres naturales, las guerras y la hambruna. | UN | شاركت المؤسسة في تقديم المعونة والمساعدة إلى أقل البلدان حظاً التي تضررت بسبب الكوارث الطبيعية والحروب والمجاعة. |
Un número cada vez mayor de niñas se ven obligadas a migrar como consecuencia de desastres naturales y conflictos humanos. | UN | وهناك أعداد متزايدة من الفتيات يضطررن إلى الهجرة بسبب الكوارث الطبيعية والنزاعات البشرية. |
Pérdida de vidas humanas y pérdidas económicas causadas por desastres naturales | UN | الخسارة الاقتصادية والبشرية بسبب الكوارث الطبيعية |
En el último año, también ha abogado por que se reconozcan las cuestiones de derechos humanos que atañen a los desplazamientos internos provocados por desastres naturales. | UN | وفي العام الماضي، أكد أيضا الاعتراف بمسائل حقوق الإنسان في سياق التشرد الداخلي بسبب الكوارث الطبيعية. |
Personas afectadas por desastres naturales: los 10 países más afectados de personas afectadas | UN | الأشخاص الذين أبلغ عن تضررهم بسبب الكوارث الطبيعية: أكثر 10 بلدان تضررا |
B. Disposiciones concretas sobre la protección de los desplazados por desastres naturales | UN | باء - أحكام محددة بشأن حماية المشردين بسبب الكوارث الطبيعية |
No sólo están aplicando reformas políticas importantes, sino que su vulnerabilidad se ve en muchos casos intensificada por desastres naturales y artificiales. | UN | فهذه البلدان لا تنفذ الاصلاحات السياسية الرئيسية فحسب وإنما كثيــــرا ما يتفاقم ضعفها بسبب الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان. |
Otros países prevén excepciones a la expulsión según las circunstancias de cada caso para las personas cuyos países de origen hayan sufrido perturbaciones considerables debido a desastres naturales. | UN | وهناك بلدان أخرى تستثني، على أساس كل حالة على حدة، ترحيل الأشخاص إلى بلدانهم الأصلية في حالة تعرضها إلى اضطرابات حادة بسبب الكوارث الطبيعية. |
El desplazamiento debido a desastres naturales suele ser a corto plazo. | UN | فالنزوح بسبب الكوارث الطبيعية يجري في كثير من الأحيان على المدى القصير. |
Reconociendo el número considerable de personas que se han convertido en desplazados internos a causa de desastres naturales durante los últimos doce meses, | UN | وإذ تقر بكبر عدد الأشخاص الذين أصبحوا مشردين داخليا بسبب الكوارث الطبيعية على مدى الاثني عشر شهرا الماضية، |
Por último, las niñas que se ven forzadas a migrar a causa de desastres naturales y conflictos provocados por el hombre no pueden continuar su educación. | UN | وأخيرا، فإن الفتيات اللاتي يجبرن على الهجرة بسبب الكوارث الطبيعية أو بسبب الصراعات التي من صنع الإنسان ربما لا يستطعن مواصلة تعليمهن. |
La riqueza que se pierde en el mundo anualmente a causa de los desastres naturales justifica la inversión requerida para crear esa organización. | UN | وتبرر كمية الثروة المفقودة في جميع أنحاء العالم كل عام بسبب الكوارث الطبيعية الاستثمار المطلوب لإنشاء هذه المنظمة. |
Después de destacar que el ACNUR no tiene previsto asumir ninguna responsabilidad similar respecto de las personas desplazadas a causa de los desastres naturales, el orador insta al ACNUR a que permita que sus conocimientos especializados se utilicen en las evaluaciones de las necesidades. | UN | وإذ أشار إلى أن المفوضية لا تعتزم تحمل مسؤولية مماثلة عن المشردين بسبب الكوارث الطبيعية فإنه حثها على توفير خبراتها من أجل تقدير الاحتياجات. |
En lo que respecta al África, la capacidad de pago de la deuda se ha visto negativamente afectada, no sólo por su frágil estructura económica, herencia del pasado, sino también por los desastres naturales y los conflictos armados internos. | UN | وتأثرت بشكل سلبي قدرة افريقيا على سداد ديونها ليس فقط بسبب هياكلها الاقتصادية الضعيفة الموروثة من الماضي، بل أيضا بسبب الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة الداخلية. |
El Representante confía en que esas directrices operacionales serán una herramienta valiosa y práctica para ayudar a los organismos de las Naciones Unidas a abordar los problemas de derechos humanos planteados por el desplazamiento interno como consecuencia de desastres naturales. | UN | والممثل واثق من أن هذه المبادئ التوجيهية العملية ستتيح أداة مفيدة وعملية لمساعدة وكالات الأمم المتحدة على معالجة قضايا حقوق الإنسان الناشئة عن التشرد الداخلي بسبب الكوارث الطبيعية. |
Refiriéndose a la tendencia a los desastres de la geografía de sus países y a la creciente pérdida de bienes, formas de sustento y vidas humanas como consecuencia de los desastres naturales relacionados con el clima en los últimos decenios, las Partes reiteraron la necesidad urgente de intensificar la labor de adaptación como parte de la respuesta mundial al cambio climático y sus efectos. | UN | وذكرت أطراف من جديد الحاجة الملحة إلى تعزيز العمل المتعلق بالتكيف كجزء من الاستجابة العالمية لتغير المناخ وتأثيراته، مشيرة إلى الطابع الجغرافي لبلدانها المتسم بإمكانية التعرض للكوارث، وإلى الفقدان المتزايد للأصول وموارد الرزق والأرواح البشرية بسبب الكوارث الطبيعية المتصلة بالمناخ في العقود الأخيرة. |
57. Del 6 al 10 de mayo de 2008, el Representante hizo una visita a Honduras como parte de una serie de visitas de trabajo en relación con el desplazamiento a raíz de desastres naturales. | UN | 57- زار ممثل الأمين العام هندوراس في الفترة من 6 إلى 10 أيار/مايو 2008، في إطار سلسلة من زيارات العمل بشأن المشردين بسبب الكوارث الطبيعية. |
Recientemente, los países en desarrollo, en particular los Estados isleños y ribereños, han sufrido dificultades muy graves en las perspectivas de desarrollo debido a los desastres naturales. | UN | إن البلدان النامية، وخاصة الدول الجزرية والساحلية، عانت مؤخرا نكسات شديدة في آفاقها الإنمائية بسبب الكوارث الطبيعية. |
China consideraba que las dificultades con las que se enfrentaba Bangladesh eran consecuencia de las catástrofes naturales. | UN | وأعربت عن تفهما للصعوبات التي تواجهها بنغلاديش بسبب الكوارث الطبيعية. |
Las niñas que se ven obligadas a emigrar debido a un desastre natural o un conflicto causado por el hombre carecen de un estable entorno político y social que favorezca la educación. | UN | والفتيات اللاتي يضطررن إلى الهجرة بسبب الكوارث الطبيعية أو بسبب نزاعات من صنع الإنسان يفتقرن إلى بيئة اجتماعية وسياسية مستقرة تشجع التعليم. |
Recuerda que el proyecto, presentado cada dos años por Noruega, recibe tradicionalmente un apoyo universal, y destaca que 26 millones de personas se encuentran hoy en día desplazadas internamente en todas las regiones del mundo debido a un conflicto armado, a situaciones de violencia generalizada o a las violaciones de los derechos humanos, y que alrededor de otros 36 millones de personas lo están debido a catástrofes naturales. | UN | وأشار إلى أن القرار الذي تقدمه كل سنتين النرويج يحصل تقليديا على دعم شامل وأكد أن هناك اليوم 26 مليون شخص مشرد داخليا في بلدانهم بسبب النزاعات المسلحة أو حالات العنف المعممة أو انتهاكات حقوق الإنسان، في جميع أنحاء العالم، وأن هناك حوالي 36 مليون شخص آخر مشرد بسبب الكوارث الطبيعية. |
Sin embargo, en ese mismo lapso ha habido una notable reducción del número de muertes debidas a los desastres naturales. | UN | على أنه حدث، في الفترة نفسها، هبوط كبير في عدد الوفيات بسبب الكوارث الطبيعية. |