ويكيبيديا

    "بسبب عدم وجود أدلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por falta de pruebas
        
    • debido a la falta de pruebas
        
    • por no existir pruebas
        
    La fuente sostiene que la detención administrativa no debe utilizarse por falta de pruebas suficientes para justificar una condena. UN ويؤكد المصدر أنه لا يجدر الركون إلى الاحتجاز الإداري بسبب عدم وجود أدلة كافية تدعم الاتهام.
    En sus observaciones sobre el presente informe, el Gobierno afirmó que no se estaban realizando nuevas investigaciones del incidente por falta de pruebas creíbles. UN وبيّنت الحكومة في تعليقاتها على هذا التقرير أنه لم تجرَ أية تحقيقات أخرى في الحادثة بسبب عدم وجود أدلة موثوقة.
    Cinco de los casos fueron cerrados por el Grupo de Investigación por falta de pruebas. UN وأغلقت الفرقة ملفات 5 قضايا بسبب عدم وجود أدلة.
    La segunda cuota no se pagó debido a la falta de pruebas de que se hubiesen realizado actividades y a que algunos documentos no estaban completos. UN لم يدفع القسط الثاني بسبب عدم وجود أدلة على أن الأنشطة أُنجزت فعلا، ولأن بعض الوثائق لم تكن كاملة.
    En la investigación se indicó que, debido a la falta de pruebas definitivas que corroborasen o desmintieran los hechos, la denuncia se consideraba " no fundamentada " . UN كما بيّن التحقيق أنه " لم يقم الدليل " على الشكوى بسبب عدم وجود أدلة نهائية لإثبات الادعاء أو نفيه.
    6.2 El Comité observa que el Estado parte ha formulado una objeción en relación con la admisibilidad de la comunicación, basada en el hecho de que carecería manifiestamente de fundamento por no existir pruebas y porque el riesgo alegado por el autor no se ajustaría a la definición del artículo 1 de la Convención. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اعترضت على مقبولية البلاغ على أساس أنه يفتقر إلى الأدلة بوضوح بسبب عدم وجود أدلة ولكون الخطر الذي يزعمه المشتكي لا ينطبق عليه تعريف المادة 1 من الاتفاقية.
    La policía interrogó a Macy Gray, pero la soltaron por falta de pruebas . Open Subtitles الحكومة سألت المغنية مكاى جيرى و لكن تم إخلاء سبيلها بسبب عدم وجود أدلة
    También un director de la policía de Berlín fue al parecer destituido de sus funciones por su presunta pertenencia a la cientología, a pesar de haberlo negado. Finalmente parece ser que el Ministro del Interior lo rehabilitó por falta de pruebas. UN وأقيل مدير شرطة في برلين من وظيفته بسبب انتمائه المزعوم لهذه الحركة، بالرغم من إنكاره لذلك؛ ويبدو أن وزارة الداخلية أعادته في النهاية إلى عمله بسبب عدم وجود أدلة.
    En ocho casos, los expedientes se cerraron por falta de pruebas, en tanto que se ha solicitado la confirmación de los ocho autos de acusación contra los otros ocho sospechosos. UN وقد طويت ملفات ثمانية أشخاص منهم بسبب عدم وجود أدلة كافية ضدهم في حين قُدمت للإقرار ثماني لوائح اتهام بحق المشتبه بهم الثمانية المتبقين.
    Tras la conclusión de las investigaciones relativas al genocidio, se han cerrado los expedientes de ocho de estas personas por falta de pruebas. UN وبعد إتمام التحقيقات المتعلقة بجريمة الإبادة الجماعية، أُقفلت الملفات الخاصة بثمانية من هؤلاء الأشخاص بسبب عدم وجود أدلة.
    Tras la conclusión de las investigaciones relativas al genocidio, se han cerrado los expedientes de ocho de esas personas por falta de pruebas. UN وبعد إتمام التحقيقات المتعلقة بجريمة الإبادة الجماعية، أُقفلت الملفات الخاصة بثمانية من هؤلاء الأشخاص بسبب عدم وجود أدلة.
    A fin de investigar esta cuestión más a fondo, la Fiscalía General también abrió una investigación sobre la nueva información recibida y la cerró por falta de pruebas suficientes. UN وللاستفاضة في التحقيق في هذه المسألة، أجرى مكتب المدعي العام أيضاً تحقيقاً سابقاً للمحاكمة في البيانات الإضافية التي تلقاها، وأُغلق باب هذا التحقيق بسبب عدم وجود أدلة كافية.
    Se desechó el caso por "falta de pruebas adecuadas". Open Subtitles وتم إخلاء طرفه ورفض القضية بسبب "عدم وجود أدلة كافية"
    Según el Gobierno, comparecióante el Tribunal Superior de Badulla, caso Nº 93/92, y fue absuelto el 28 de junio de 1994 por falta de pruebas suficientes. UN وتقول الحكومة إن المحكمة العليا في بادولا وجهت اليه الاتهام في القضية رقم ٣٩/٢٩ وأخلي سبيله في ٨٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ بسبب عدم وجود أدلة كافية.
    La causa penal contra los agentes de la sección regional se sobreseyó el 9 de diciembre de 2010 por falta de pruebas materiales de delito. UN وأُسقطت الدعوى الجنائية ضد المسؤولين في الفرع الإقليمي في 9 كانون الأول/ديسمبر 2010 بسبب عدم وجود أدلة مادية على الجريمة.
    La liberación del Vicealmirante Induta, ordenada por el Tribunal Superior Militar en octubre de 2010 por falta de pruebas que corroboraran los cargos de malversación de fondos y abuso de poder presentados contra él, había sido suspendida inicialmente por el General Indjai debido al riesgo que podía suponer para la seguridad. UN ولاعتبارات تتعلق بالأمن والسلامة، أرجأ رئيس هيئة الأركان العامة إندجاي، في بادئ الأمر، الإفراج عن نائب اللواء البحري إندوتا، الذي أمرت به المحكمة العسكرية العليا في تشرين الأول/أكتوبر 2010، بسبب عدم وجود أدلة تثبت تهم اختلاس الأموال واستغلال السلطة المنسوبة إليه.
    En muchos casos, esas expectativas no pueden hacerse realidad, en particular debido a la falta de pruebas físicas sobre la utilización de dichas prácticas, especialmente en los casos de acoso sexual. UN وفي كثير من الحالات، لا يمكن الوفاء بهذه التوقعات، ولا سيما بسبب عدم وجود أدلة مادية على وجود هذه الممارسات، وخاصة التحرش الجنسي.
    En sus respuestas, la mayoría de los gobiernos indicaron que existían dificultades para proporcionar datos exactos al respecto, debido a la falta de pruebas forenses o de otra índole en esos casos. UN وأشارت معظم الحكومات، في ردودها على هذا الطلب، إلى أنها تواجه صعوبات في توفير بيانات دقيقة عن تلك المسألة، بسبب عدم وجود أدلة من التحاليل الجنائية أو غيرها من الأدلة اللازمة في تلك الحالات.()
    Lamenta que la mayoría de los procesos incoados contra agentes de policía o miembros de las fuerzas armadas acusados de secuestro y detención ilícita, así como de tortura, se hayan archivado debido a la falta de pruebas satisfactorias y de testigos, a pesar de los diversos casos reconocidos de secuestro, detención ilícita o tortura, y que sólo hayan sido reconocidos culpables y castigados muy pocos policías y oficiales del ejército. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن أغلبية الملاحقات القانونية التي اتخذت ضد موظفي الشرطة أو ضد أعضاء من القوات المسلحة بتهمة الاختطاف والاحتجاز غير المشروع، وكذلك بتهمة التعذيب، لم تكن كافية بسبب عدم وجود أدلة مقنعة وعدم توفر الشهود، رغم الاعتراف بوجود حالات عدة من الاختطاف و/أو الاحتجاز غير المشروع و/أو التعذيب، إلا أن القليل جداً من رجال الشرطة أو من المسؤولين في الجيش قد تمت إدانتهم أو معاقبتهم.
    6.2 El Comité observa que el Estado parte ha formulado una objeción en relación con la admisibilidad de la comunicación, basada en el hecho de que carecería manifiestamente de fundamento por no existir pruebas y porque el riesgo alegado por el autor no se ajustaría a la definición del artículo 1 de la Convención. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اعترضت على مقبولية البلاغ على أساس أنه يفتقر إلى الأدلة بوضوح بسبب عدم وجود أدلة ولكون الخطر الذي يزعمه المشتكي لا ينطبق عليه تعريف المادة 1 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد