La subregión se está enfrentando a enormes penalidades económicas debido a factores externos más allá de su control. | UN | إن المنطقة الفرعية تواجه ظروفا اقتصادية غايـــة فــي القسوة بسبب عوامل خارجية لا تستطيع التحكم فيها. |
Esta comparación no es válida, debido a factores como los períodos de expatriación del personal de este servicio, y es contraria al principio Noblemaire. | UN | وأضاف أن هذه المقارنة غير سليمة بسبب عوامل مثل مدة عمليات الاغتراب في الخدمة الاخيرة، وﻷنها تخالف مبدأ نوبلمير. |
El programa podría resultar perjudicado si se redujera aún más su duración debido a factores como el calendario de las reuniones. | UN | وقد يتعرض البرنامج للخطر إن تم تخفيض مدته بسبب عوامل مثل جدول الاجتماعات. |
La situación que acabo de describir se ve exacerbada por factores que los países en desarrollo no pueden controlar. | UN | إن الحالة التي وصفتها لتوي قد تفاقمت بسبب عوامل لم تتمكن البلدان النامية من السيطرة عليها. |
La ejecución eficiente de los proyectos se vio afectada por factores como el alto índice de movimiento del personal, plazos no acordes con las posibilidades y dificultades para la adquisición de tierras. | UN | وتأثر بصورة سلبية التنفيذ الكفء للمشاريع بسبب عوامل من قبيل ارتفاع معدل دوران الموظفين واتسام الجداول الزمنية للتنفيذ بعدم الواقعية والصعوبات التي ووجهت في الحصول على اﻷرض. |
No se debe culpar a la mujer por no estar en condiciones de discernir debido a factores psicológicos, económicos y sociales. | UN | وعليه لا ينبغي إلقاء اللوم عليها لأنها لم تكن في وضع يسمح لها بمفارقة زوجها بسبب عوامل نفسية واقتصادية واجتماعية. |
No se debe culpar a la mujer por no estar en condiciones de discernir debido a factores psicológicos, económicos y sociales. | UN | وعليه لا ينبغي إلقاء اللوم عليها لأنها لم تكن في وضع يسمح لها بمفارقة زوجها بسبب عوامل نفسية واقتصادية واجتماعية. |
De modo análogo, la OSSI observó escasos progresos en la ejecución del programa de DDM debido a factores semejantes a los que habían demorado la marcha del programa de DDR. | UN | كما لاحظ أن تقدما ضئيلا أُحرز في تنفيذ عملية نزع سلاح المليشيات وحلها، بسبب عوامل مشابهة، ما أبطأ خطى هذه العملية. |
Se señaló asimismo el hecho de que no todas las opciones de mitigación en esta esfera fuesen aplicables a nivel nacional debido a factores como la reglamentación local o el perfil del ganado. | UN | كما جرى التفكير في حقيقـة أنه ما كل خيار من خيارات التخفيف في هذا المجال قابل للتطبيق على الصعيد الوطني بسبب عوامل مثل الأنظمة المحلية أو نوع الماشية. |
Sin embargo, la Comisión también observa que algunos productos previstos importantes no se lograron debido a factores externos e internos. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أيضا أن بعض النواتج المقررة الهامة لم تنجز بسبب عوامل خارجية وداخلية. |
Kenya acoge a más de 600.000 refugiados de 36 nacionalidades, el mayor número registrado en África, muchos de los cuales se han visto obligados a huir de Somalia debido a factores económicos y climáticos. | UN | وتستضيف كينيا أكثر من 000 600 لاجئ من 36 جنسية، وهو أكبر عدد في أفريقيا. وقد أُجبِرَت كثرة منهم على الفرار من الصومال بسبب عوامل اقتصادية وأخرى متصلة بالمناخ. |
Las personas no son vulnerables por naturaleza, pero algunos individuos y grupos se encuentran en situaciones vulnerables debido a factores como el entorno socioeconómico en el que viven. | UN | وأضافت أن الناس ليسوا ضعفاء بالفطرة، لكن بعض الأفراد والجماعات يجدون أنفسهم في أوضاع الضعف بسبب عوامل معينة كالبيئة الاجتماعية والاقتصادية التي يعيشون فيها. |
24. El Grupo hace constar que las reclamaciones que no se pudieron incluir en la tercera serie debido a factores tales como un formato defectuoso o su posible duplicación serán examinadas cuando se tramiten ulteriores series. | UN | ٤٢- ويسجل الفريق أن المطالبات التي لم يمكن إدراجها في الدفعة الثالثة بسبب عوامل مثل العيوب في الشكل أو احتمال الازدواج فيتوقع أيضا ان يولى لها الاعتبار عند تجهيز الدفعات التالية. |
Además, los informes de las Naciones Unidas muestran claramente que esos desastres naturales se han visto agravados por factores artificiales. | UN | ثم إن تقارير اﻷمم المتحدة تبين بوضوح أن تلك الكوارث الطبيعية تزداد حدتها بسبب عوامل من صنع اﻹنسان. |
Las cifras ponen de manifiesto la mayor vulnerabilidad de las mujeres a los riesgos de contagio, que se explica por factores biológicos, sociales, culturales y económicos. | UN | وتبين اﻷرقام أن النساء أكثر تعرضا لمخاطر العدوى وذلك بسبب عوامل بيولوجية واجتماعية وثقافية واقتصادية. |
Esta situación podría plantear la cuestión de la necesidad de prever una nueva categoría de migrantes forzosos por factores ambientales o climáticos a los que se debe ofrecer protección. | UN | وهذا الأمر يثير مسألة الاعتراف بفئة جديدة من المهاجرين قسراً بسبب عوامل بيئية أو مناخية وتوفير الحماية لهم. |
En el estudio se identificaban las zonas forestales que corrían peligro de deforestación por motivos de acceso o por presiones socioeconómicas. | UN | وعينت الدراسة مناطق حرجية كانت عرضة لإزالة الغابات بسبب عوامل الوصول إليها أو بسبب الضغوط الاجتماعية - الاقتصادية. |
Estos componentes son necesarios para asegurar que las mujeres rurales no sigan muriendo por causas prevenibles relacionadas con el embarazo. | UN | وتعد هذه العناصر ضرورية لكفالة ألا تستمر وفيات المرأة الريفية بسبب عوامل متصلة بالحمل يمكن الوقاية منها. |
Se ha mantenido una suma razonable para gastos imprevistos de la construcción, equivalente a un 10% aproximadamente, que asegura contra futuros sobrecostos debidos a factores externos. | UN | وقد خُصص مبلغ معقول لمواجهة الطوارئ في عملية التشييد بنسبة قدرها نحو 10 في المائة من تلك الميزانية، لتغطية أي زيادة في التكاليف قد تحدث في المستقبل بسبب عوامل خارجية. |
Sin embargo, como consecuencia de factores tales como las diferencias de los regímenes jurídicos de los Estados Miembros, no siempre se cumplen las disposiciones internacionales sobre la delincuencia organizada transnacional. | UN | ومع ذلك، بسبب عوامل مثل الاختلافات في النظم القانونية للدول الأعضاء، لا تنفذ باستمرار الأحكام الدولية للجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد. |
La noción de paridad del poder adquisitivo tampoco es demasiado racional en el contexto de las Naciones Unidas, debido a las serias deficiencias que presenta en lo que respecta al método y los datos. | UN | كذلك فإن مفهوم تكافؤ القوة الشرائية تنقصه، أيضا، الحكمة في سياق اﻷمم المتحدة بسبب عوامل العجز الكبيرة التي تتسم بها على صعيد المنهجية والبيانات. |
Las desviaciones del presupuesto aprobado debidas a factores que la misión no puede controlar se comunican a la Asamblea en los informes de ejecución financiera. | UN | ويتم إبلاغ الجمعية العامة بحالات الخروج عن الميزانية المعتمدة بسبب عوامل خارجة عن إرادة البعثة في تقارير الأداء المالي. |
Los bancos a menudo prefieren dar créditos a empresas grandes, debido a los factores de riesgo. | UN | وتفضل المصارف في معظم اﻷحيان إقراض الشركات الكبرى بسبب عوامل المخاطرة. |
A causa de la inflación se ha propuesto un aumento mínimo en 2007 y 2008. | UN | اقترحت زيادة ضئيلة في عامي 2007 و2008 بسبب عوامل التضخم. |
Las tecnologías de la información y las comunicaciones son adoptadas en diferentes momentos en diferentes regiones, no sólo debido a divergencias entre los ricos y los pobres, sino también en razón de factores como la geografía regional. | UN | فتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تُعتمد في أوقات مختلفة في المناطق المختلفة لا لمجرد وجود تفاوتات بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة ولكن بسبب عوامل من قبيل الجغرافيا الإقليمية. |
Casi la mitad de las cesáreas se planean con antelación debido a algunos factores que se descubren durante el embarazo. | UN | وقرابة نصف العمليات القيصرية تقرر سلفا بسبب عوامل تلاحظ خلال فترة الحمل. |
Por otro lado, hay descensos en las producciones debido al cambio climático y debido a otros factores. | TED | و في المقابل لقد حدث بعض التراجع بسبب تغير المناخ و بسبب عوامل اخري |