Sin embargo, debido a la falta de respuesta de los donantes, las autoridades están proyectando un proyecto experimental de menor escala para 20.000 personas. | UN | غير أنه بسبب قلة استجابة الجهات المانحة، تخطط السلطات لمشــروع رائد أصغر لاعادة ٠٠٠ ٠٠٢ شخص. |
debido a la falta de una infraestructura de transporte, el acceso a determinadas regiones es muy difícil. | UN | فإمكانية الوصول إلى مناطق معينة محدودة للغاية بسبب قلة هياكل النقل اﻷساسية. |
Las víctimas de la brutalidad policiaca, por falta de educación o de recursos, pueden ignorar los recursos de que disponen para que se les haga justicia. | UN | وقد يكون ضحايا وحشية رجال الشرطة، بسبب قلة تعليمهم أو مواردهم، على غير علم بوسائل الانتصاف المتاحة لاسترداد حقوقهم. |
por falta de datos apropiados se han omitido algunas fuentes importantes como los vertederos, el tratamiento de aguas servidas y la incineración. | UN | ولكن أُهملت فيه مصادر هامة مثل مدافن القمامة ومعالجة المياه المستعملة والحرق بسبب قلة البيانات. |
La labor del PNUMA se ve grandemente perjudicada por la falta de apoyo financiero fiable. | UN | وأشار إلى أن أعمال البرنامج واجهت معوِّقات خطيرة بسبب قلة الدعم المالي الموثوق. |
No obstante, se avanza muy lentamente debido a la falta de recursos financieros. | UN | إلا أن التقدم بطيء للغاية بسبب قلة الموارد المالية. |
Procesos industriales: no se pudieron calcular las emisiones de CO2 debido a la falta de datos sobre el uso de ceniza sódica. | UN | العمليات الصناعية: بسبب قلة البيانات عن استخدام رماد الصودا، لم يتسّن تقدير انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
La Oficina de Derechos Humanos y Justicia de Transición de la Misión tuvo una escasa participación en la aplicación del pacto internacional, debido a la falta de recursos humanos en esa sección | UN | لم يشترك مكتب حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية كثيرا في تنفيذ الاتفاق الدولي بسبب قلة الموارد البشرية |
Sin embargo, sus fundadores y propietarios los clausuraron posteriormente debido a la falta de interés del público. | UN | إلا أن جميع هذه الدورات أغلقها في وقت لاحق مؤسسوها وأصحابها بسبب قلة الاهتمام. |
A ese respecto, Bhután expresó su pesar por el hecho de que no hubieran podido asistir representantes de su propia comunidad de ONG debido a la falta de recursos. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت بوتان عن أسفها لعدم تمكن ممثلين عن المنظمات غير الحكومية داخل مجتمعها من الحضور بسبب قلة الموارد. |
Por otra parte, además de que los tribunales militares rara vez condenan a los policías, arrastran un retraso considerable en el examen de los sumarios, por falta de efectivos suficientes. | UN | يضاف إلى ذلك ندرة الحالات التي تدين فيها المحاكم العسكرية رجال الشرطة، فضلاً عن كونها تعاني من تأخر شديد في دراسة الملفات بسبب قلة العاملين. |
No obstante, ese proyecto sólo se aplica en dos de las cinco regiones inicialmente previstas, por falta de recursos financieros. | UN | بيد أن تطبيق هذا المشروع يقتصر حاليا على منطقتين من المناطق الخمس المقررة في البداية بسبب قلة الموارد المالية. |
Es mejor lograr un acceso universal a los servicios mediante el cobro de un derecho reducido que no prestar ningún tipo de servicios por falta de recursos. | UN | وحصول الجميع على الخدمات عن طريق فرض رسوم بسيطة أفضل من عدم تقديم أي خدمات على اﻹطلاق بسبب قلة الموارد. |
Desde entonces no se ha llevado a cabo ninguna operación similar, por falta de fondos. | UN | ولم تجر عملية بمثل هذه الضخامة منذ ذلك الحين بسبب قلة الأموال. |
Exhorto a la comunidad internacional a no permitir que su labor se vea afectada por la falta de fondos. | UN | وإنني أناشد المجتمع الدولي ألا يسمح بأي مساس بعمله بسبب قلة الاعتمادات. |
Los países menos adelantados, en particular, continúan siendo marginados por la falta de recursos. | UN | غير أن هذه البلدان لا يمكنها جميعها أن تستفيد من ذلك ولا سيما البلدان اﻷقل نموا التي ما زالت مهمﱠشة بسبب قلة مواردها. |
Además, demasiados niños refugiados no van a la escuela debido a la escasez de fondos para programas educativos. | TED | بالإضافة إلى أن العديد من الأطفال اللاجئين لا يلتحقون بالمدارس بسبب قلة تمويل البرامج التعليمية. |
Al parecer, en muchos casos la población tiene miedo de denunciar a los culpables de actos de violencia debido a la escasa confianza que le producen la policía o la justicia. | UN | ويبدو، في كثير من الحالات، أن السكان يخشون التظلم من مرتكبي أعمال العنف بسبب قلة الثقة في الشرطة أو العدالة. |
Sin embargo, el descenso de la producción agrícola, causado por la escasez de agua, anuló en parte los progresos logrados en otros sectores. | UN | على أن انخفاض الإنتاج الزراعي، بسبب قلة المياه، حجب بعض النمو الذي حققته سائر القطاعات. |
Los habitantes de zonas rurales son mayormente negros y con frecuencia no se informa debidamente de éstos debido al escaso acceso a las oficinas del registro civil. | UN | أما السكان الريفيون فهم في معظمهم من الملونين وغالباً ما يقل الإبلاغ عن بياناتهم بسبب قلة فرص الوصول إلى مكاتب السجل. |
Con todo, se han producido retrasos en la ejecución de esos dos programas debido a los limitados recursos financieros y materiales disponibles para ese fin. | UN | إلا أن تنفيذ ذينك البرنامجين قد تأخر بسبب قلة الموارد المالية والمادية المتوفرة لذلك الغرض. |
No obstante, a causa de la falta de recursos, Nepal necesita asistencia de la comunidad internacional a fin de mejorar la vida de su pueblo. | UN | غير أن نيبال تحتاج، بسبب قلة مواردها، إلى مساعدة من المجتمع الدولي في جهودها الرامية إلى تحسين أسباب معيشة شعبها. |
Durante el debate, los representantes de las organizaciones no gubernamentales expresaron su preocupación por el escaso número de Estados partes que habían aceptado la competencia del Comité de conformidad con los artículos 31 y 32. | UN | وأعرب ممثلو المنظمات غير الحكومية خلال المناقشة عن قلقهم بسبب قلة عدد الدول التي قبلت إلى حد الآن اختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و 32. |
Es de lamentar que en el debate general sobre las directrices futuras para la Autoridad, que se celebró en el período de sesiones de este año de la Asamblea, no se contó con una amplia participación debido a la poca asistencia. | UN | وللأسف، في دورة هذا العام للجمعية، لم تستفد مناقشة عامة أجريت بشأن الاتجاهات المقبلة للسلطة من مشاركة واسعة النطاق، بسبب قلة الحضور. |
El Mecanismo mundial todavía no funciona por carecer de recursos suficientes. | UN | فتشغيل اﻵلية العالمية لم يبدأ بعد بسبب قلة الموارد. |
No hay progreso en la aplicación de las políticas y los procedimientos vigentes sobre los archivos porque no se dispone de recursos suficientes, y por la baja prioridad asignada a esa actividad. | UN | واللجنة ترى أن تنفيذ السياسات واﻹجراءات الراهنة المتعلقة بالمحفوظات لا يتحرك إلى اﻷمام بسبب قلة الموارد وانخفاض اﻷولوية المحددة لهذا النشاط. |
Estos países no han sido capaces de hacer frente a la crisis debido a su falta de experiencia sobre los mecanismos del mercado en períodos de crisis y el estado todavía embrionario de sus instituciones económicas. | UN | وقد اتضح عجزها عن مواجهة اﻷزمة بسبب قلة خبرتها بآليات السوق في أوقات اﻷزمات ولضعف مؤسساتها الاقتصادية الشديد. |