ويكيبيديا

    "بسبب قيود الميزانية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debido a limitaciones presupuestarias
        
    • debido a las limitaciones presupuestarias
        
    • debido a restricciones presupuestarias
        
    • debido a las restricciones presupuestarias
        
    • por limitaciones presupuestarias
        
    • por restricciones presupuestarias
        
    • a causa de limitaciones presupuestarias
        
    • por dificultades financieras
        
    • por las restricciones presupuestarias
        
    • debido a las dificultades presupuestarias
        
    • razón de las restricciones presupuestarias
        
    • como resultado de limitaciones presupuestarias
        
    Sin embargo, debido a limitaciones presupuestarias y a falta de conciencia sobre la cuestión, no todos los municipios habían establecido tales comisiones. UN إلا أنه بسبب قيود الميزانية ونقص الوعي بشأن المسألة لم تقم كل البلديات بإنشاء مثل هذه اللجان.
    Por ejemplo, algunos países, especialmente en África, han aplazado sus censos de 2008 a 2009 debido a limitaciones presupuestarias. UN فعلى سبيل المثال، أرجأ عدد من البلدان، ولا سيما في أفريقيا، إجراء التعداد من عام 2008 إلى عام 2009 بسبب قيود الميزانية.
    En comparación con los años anteriores, se organizaron menos cursos de formación en 2010, debido a las limitaciones presupuestarias. UN وبالمقارنة مع السنوات السابقة، فقد أجري عدد أقل من الدورات التدريبية في عام 2010 بسبب قيود الميزانية.
    La promoción 42 estaba lista para recibir capacitación, pero no había podido empezar debido a las limitaciones presupuestarias. UN أما الدفعة ٤٢ فكانت جاهزة للتدريب ولكنها لم تبدأ ذلك بعد بسبب قيود الميزانية.
    Sin embargo, debido a restricciones presupuestarias, la capacidad de ejecución del Instituto continuó siendo baja. UN غير أن قدرة المعهد على التنفيذ بقيت منخفضة بسبب قيود الميزانية.
    La Administración explicó que ese arreglo se había adoptado debido a las restricciones presupuestarias y no había afectado de ninguna manera la exactitud de los estados de conciliación bancarios. UN وقد أوضحت اﻹدارة أن هذا الترتيب متبع بسبب قيود الميزانية وأنه لم يؤثر بأى طريقة على دقة بيانات التسوية.
    También en este caso se ha postergado hasta hace poco la aplicación de la reforma por limitaciones presupuestarias. UN وهنا أيضا، جرى تأجيل تنفيذ هذا التعديل حتى عهد قريب بسبب قيود الميزانية.
    El Ministerio había previsto que el informe se tradujera al ruso en el propio Ministerio, pero no fue posible por restricciones presupuestarias. UN وكانت الوزارة تعتزم القيام بنفسها بترجمة التقرير إلى اللغة الروسية لكنها لم تتمكن من ذلك بسبب قيود الميزانية.
    Muy pocos patronos prestan servicios de guardería en el empleo, y el Estado se vio forzado a cerrar la última de sus escuelas preprimarias en 1994 a causa de limitaciones presupuestarias. UN وقليل جدا من أصحاب العمل هم الذين يوفرون مرافق لرعاية الطفل في مكان العمل، كما أن الحكومة اضطرت بسبب قيود الميزانية إلى إغلاق آخر مدارسها لما قبل المرحلة الابتدائية في عام١٩٩٤ .
    Se ha retrasado la puesta en ejecución del plan debido a limitaciones presupuestarias y a la reestructuración del Ministerio de Justicia UN وتأخر تنفيذ الخطة بسبب قيود الميزانية وإعادة تنظيم وزارة العدل
    La cárcel no se ha reparado todavía debido a limitaciones presupuestarias. UN ولم يرمم السجن بعد بسبب قيود الميزانية.
    Se prevé que el proceso de identificar y evaluar las zonas contaminadas y de despejar y destruir las minas podría requerir un período bastante largo en Viet Nam debido a limitaciones presupuestarias y de recursos humanos. UN وأضافت أنه من المنتظر لعملية تحديد وتقييم المناطق الملوثة في بلدها وتطهيرها وتدمير الألغام أن تستغرق وقتاً طويلاً بسبب قيود الميزانية والموارد البشرية.
    El apoyo de los asociados a los mecanismos de lucha contra la corrupción es tanto más necesario cuanto que, debido a limitaciones presupuestarias, el Gobierno se ha visto forzado a aplazar la aplicación de las recomendaciones de la comisión especial sobre la armonización de los sueldos en el sector público. UN وأصبح دعم الشركاء لآليات مكافحة الفساد أكثر إلحاحاً نظرا لأن الحكومة قد أجبرت بسبب قيود الميزانية على تأجيل تنفيذ توصيات اللجنة المخصصة المعنية بتحقيق اتساق الأجور في القطاع العام.
    El representante de China lamentó que no hubiera sido posible iniciar varios proyectos debido a las limitaciones presupuestarias y señaló que, según habían vuelto a demostrar los hechos recientes, muchos de los problemas pendientes de la economía palestina se debían al entorno exterior. UN وأعرب عن أسفه لأنه لم يتسن بدء عدد من المشاريع بسبب قيود الميزانية. ولاحظ أن البيئة الخارجية، كما أظهرت ذلك الأحداث الأخيرة مرة أخرى، مسؤولة عن كثير من المشاكل المتبقية التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني.
    El representante de China lamentó que no hubiera sido posible iniciar varios proyectos debido a las limitaciones presupuestarias y señaló que, según habían vuelto a demostrar los hechos recientes, muchos de los problemas pendientes de la economía palestina se debían al entorno exterior. UN وأعرب عن أسفه لأنه لم يتسن بدء عدد من المشاريع بسبب قيود الميزانية. ولاحظ أن البيئة الخارجية، كما أظهرت ذلك الأحداث الأخيرة مرة أخرى، مسؤولة عن كثير من المشاكل المتبقية التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني.
    Muchos organismos noveles tienen dificultades para contratar y retener personal altamente calificado debido a las limitaciones presupuestarias y a la falta de expertos en cuestiones antimonopolio. UN وتواجه العديد من وكالات المنافسة الناشئة صعوبات في استقدام واستبقاء موظفين ذوي مؤهلات رفيعة بسبب قيود الميزانية ونقص الخبراء في قضايا منع الاحتكار.
    La actual crisis económica mundial ha hecho correr graves riesgos a las personas que padecen de VIH/SIDA, puesto que muchos países han tenido que eliminar algunos programas sobre el VIH/SIDA debido a restricciones presupuestarias. UN إن الأزمة الاقتصادية الراهنة دفعت بالفعل الناس المصابين بالإيدز إلى خطورة كبيرة حيث تعين على العديد من البلدان أن تقلص بعضا من برامج الإيدز لديها بسبب قيود الميزانية.
    Sí; plazo fijo, personal de proyectos y corto plazo; no se usan contratos continuos por limitaciones presupuestarias UN نعم؛ الموظفون بعقود محددة المدة، وموظفو المشاريع، الموظفون بعقود قصيرة الأجل؛ لم تُستخدم عقود مستمرة بسبب قيود الميزانية
    De los 66 puestos, 58 estaban ocupados, 6 estaban vacantes (1 en la sede y 5 en los centros de auditoría regionales) y 2 estaban temporariamente congelados por restricciones presupuestarias. UN ومن أصل 66 وظيفة، شغلت 58 وظيفة، وكانت 6 وظائف شاغرة (واحدة في المقر وخمس في المراكز الإقليمية لمراجعة الحسابات)، وجمدت مؤقتا وظيفتان بسبب قيود الميزانية.
    A la Junta también le preocupó que el OOPS hubiera suspendido sus planes de contratar a un jefe de proyecto a causa de limitaciones presupuestarias (A/66/151, párr. 85). UN كما ساور القلق المجلس لأن الأونروا جمدت خطتها الرامية إلى تعيين مدير للمشروع بسبب قيود الميزانية (A/66/157، الفقرة 85).
    En relación con el párrafo 7 de los comentarios del Secretario General (A/52/685, anexo), se observó que en el bienio 1996–1997 algunas publicaciones se habían visto afectadas por dificultades financieras. UN ٣٤٥ - وفيما يتعلق بالفقرة ٧ من تعليقات اﻷمين العام )A/52/685، المرفق( لوحظ أن بعض المنشورات قد تأثرت في فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ بسبب قيود الميزانية.
    La Comisión Consultiva nota con preocupación las limitaciones impuestas a la División de Adquisiciones y Transporte por las restricciones presupuestarias generales. UN ٢١ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية، مع القلق، القيود المفروضة على شعبة المشتريات والنقل بسبب قيود الميزانية عموما.
    Además, a este respecto, en las políticas nacionales de vivienda se dispone que el 5% del presupuesto del Estado debe dedicarse a ese menester, algo que no se cumple debido a las dificultades presupuestarias. UN ومما تجدر الإشارة إليه أيضاً في هذا الصدد هو أن السياسة الوطنية للإسكان تنص على تخصيص 5 في المائة من الميزانية الوطنية للإسكان. على أن هذا لا يحدث في الواقع بسبب قيود الميزانية.
    15. El Subcomité ha estimado necesario limitar su programa previsto de visitas a tres visitas anuales en razón de las restricciones presupuestarias. UN 15- ووجدت اللجنة الفرعية أن من الضروري قصر برنامج زياراتها المخططة على ثلاث زيارات في العام بسبب قيود الميزانية.
    En relación con este último aspecto, la Comisión recomienda que la Secretaría considere la posibilidad de restablecer el programa interno de capacitación de intérpretes establecido en 1974 y suspendido en 1992 como resultado de limitaciones presupuestarias, a pesar de la elevada tasa de éxito lograda. UN وفيما يتعلق بالمسألة الأخيرة، توصي اللجنة بأن تولي الأمانة العامة اهتماما بإعادة تنفيذ برنامج تدريب المترجمين الشفويين داخليا والذي كان قد تم إنشاؤه في عام 1974 ثم أوقف في عام 1992 بسبب قيود الميزانية برغم ما حققه من معدل نجاح كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد