ويكيبيديا

    "بسبب ممارستهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por ejercer
        
    • por haber ejercido
        
    • por el ejercicio
        
    Las acusaciones de que el Gobierno chino oprime a las personas por ejercer su libertad religiosa son una difamación malévola. UN والمزاعم التي مؤداها أن حكومة الصين تقمع الناس بسبب ممارستهم للحرية الدينية هي ضرب من التشهير المغرض.
    Hicieron un llamamiento al Gobierno para que no torturara, castigara, ejecutara sumariamente o sancionara de cualquier otro modo a sus ciudadanos por ejercer su derecho humano a salir de su propio país. UN وناشدوا حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الامتناع عن التعذيب، أو العقاب، أو الإعدام بإجراءات موجزة، أو معاقبة المواطنين بأي شكل آخر بسبب ممارستهم لحقهم في مغادرة بلدهم.
    Los miembros de dichos grupos no deben estar en situación de desventaja por ejercer o no los derechos que les corresponden como tales. UN ويجب ألا يتعرض أفراد الجماعات الإثنية للإجحاف بسبب ممارستهم أو عدم ممارستهم حقوق أُقرَّت لهم بصفتهم تلك.
    El Relator Especial alienta asimismo al Gobierno vietnamita a que haga extensivas las medidas de amnistía a todos los reclusos detenidos por haber ejercido pacífica y legítimamente su derecho a la libertad de opinión, de conciencia, de expresión y de religión. UN كما يشجع المقرر الخاص الحكومة الفييتنامية على مد نطاق تدابير العفو إلى جميع السجناء الذين احتجزوا بسبب ممارستهم السلمية والمشروعة لحقهم في حرية الرأي والوجدان والتعبير والدين.
    En estos casos concretos, los interesados fueron detenidos por haber ejercido pacíficamente su derecho a manifestar su creencia en el Falung Gong, circunstancia no denegada por el Gobierno. UN وقد احتُجز هؤلاء الأشخاص المعنيون على وجه التحديد بسبب ممارستهم سلمياً حقهم في المجاهرة بإيمانهم بعقيدة فالون غونغ، وهو أمر لم تنكره الحكومة.
    Se sigue hostigando, deteniendo, enjuiciando y condenando a prisión a civiles, entre ellos miembros de partidos políticos registrados y activistas en favor de la democracia, por el ejercicio pacífico de derechos y libertades civiles y políticos básicos. UN فما زال المدنيون، بمن فيهم أعضاء الأحزاب السياسية المسجلة والنشطاء من دعاة الديمقراطية، يتعرضون للمضايقة ويعتقلون ويحاكمون ويحكم عليهم بالسجن بسبب ممارستهم السلمية لحقوق وحريات مدنية وسياسية أساسية.
    Los ciudadanos de Camboya siguen corriendo el riesgo de ser acusados de incitación por ejercer su derecho a la libertad de expresión. UN ولا يزال الكمبوديون معرضين لخطر اتهامهم بالتحريض بسبب ممارستهم لحقهم في حرية التعبير.
    Según la fuente, las autoridades de Bahrein se han dedicado a perseguir a los chiítas, sobre todo por ejercer su derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN ووفقاً للمصدر، إن السلطات البحرينية ما فتئت تضطهد السكان الشيعة وبخاصة بسبب ممارستهم للحق في حرية الرأي والتعبير.
    11. Acoge con satisfacción la liberación de personas detenidas por ejercer esos derechos y libertades, y alienta ulteriores progresos a este respecto; UN ١١- ترحب باﻹفراج عن اﻷشخاص المعتقلين بسبب ممارستهم هذه الحقوق والحريات وتشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الشأن ؛
    10. Acoge con satisfacción la liberación de personas detenidas por ejercer esos derechos y libertades, y alienta ulteriores progresos a este respecto; UN ٠١- ترحب باﻹفراج عن اﻷشخاص المعتقلين بسبب ممارستهم هذه الحقوق والحريات وتشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الشأن؛
    9. Acoge con satisfacción la liberación de personas detenidas por ejercer esos derechos y libertades, y alienta ulteriores progresos a este respecto; UN ٩- ترحب باﻹفراج عن اﻷشخاص المعتقلين بسبب ممارستهم هذه الحقوق والحريات وتشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الشأن؛
    7. Según la fuente de la comunicación, las personas mencionadas fueron presuntamente detenidas por ejercer de manera no violenta su derecho a la libertad de expresión. UN ٧- ويفيد مصدر البلاغ بأن اﻷشخاص المذكورين أعلاه قد قبض عليهم واحتجزوا بسبب ممارستهم بلا عنف لحقهم في حرية التعبير.
    En el artículo 43 de la Carta se dice que la República Checa concederá el asilo a los extranjeros que sean perseguidos por ejercer sus libertades y derechos políticos. UN حيث تنص المادة 43 من " الميثاق " على أن تمنح الجمهورية التشيكية حق اللجوء إلى الأجانب الذين يتعرضون للاضطهاد بسبب ممارستهم لحقوقهم وحرياتهم السياسية.
    Pedimos la liberación inmediata de quienes fueron arrestados por ejercer su derecho humano fundamental de manifestarse pacíficamente, y un trato humano para todos los detenidos. UN ونطالب بالإفراج الفوري عن المعتقلين بسبب ممارستهم لحقوقهم الإنسانية الأساسية في القيام باحتجاج سلمي، ونطالب أيضا بالمعاملة الإنسانية لكل المحتجزين.
    Más de 145 personas fueron muertas por ejercer su libertad de opinión y expresión, 4 fueron muertas en nombre del honor, 4 por su orientación sexual y 19 de las personas que fueron muertas eran sospechosas de ser terroristas. UN وقُتل أكثر من 145 شخصاً بسبب ممارستهم لحقهم في حرية الرأي والتعبير، وقُتل 4 أشخاص دفاعاً عن الشرف و4 آخرين لميولهم الجنسية و19 شخصاً من الذين قتلوا كان يُشتبه في أنهم إرهابيون.
    Se ha informado de que actualmente 51 periodistas y profesionales de los medios de comunicación están detenidos por haber ejercido libremente su profesión. UN 47 - وتشير التقارير إلى أن 51 صحفيا وإعلاميا محتجزون حاليا بسبب ممارستهم لمهنتهم بحرية.
    El Reino Unido contaba con que las autoridades velarían por la revisión de las condenas impuestas por los tribunales militares y por la puesta en libertad de aquellas personas recluidas por haber ejercido su derecho a la libertad de expresión. UN وهي تعتمد على السلطات لضمان مراجعة أحكام الإدانة الصادرة عن المحاكم العسكرية وإطلاق سراح السجناء المحتجزين بسبب ممارستهم حقهم في حرية التعبير.
    Asimismo, las normas legislativas del Yemen garantizan que los trabajadores y los empleadores tienen derecho a establecer organizaciones sindicales para atender sus asuntos y proteger sus intereses. Les garantizan también el libre ejercicio de su actividad y prohíben su despido o la imposición de otras medidas punitivas contra ellos por haber ejercido su actividad. UN وهكذا كفلت التشريعات اليمنية للعمال وأصحاب الأعمال الحق في إنشاء المنظمات النقابية التي ترعى شؤونهم وتدافع عن مصالحهم، كما ضمنت لهم الحرية في التكوين وفي ممارستهم لنشاطهم وحظرت فصلهم أو اتخاذ أي إجراءات عقابية في حقهم بسبب ممارستهم نشاطهم.
    e) El encarcelamiento de miembros elegidos del Parlamento por haber ejercido pacíficamente su libertad de reunión, asociación y expresión; UN (ه) سجن أعضاء البرلمان المنتخبين بسبب ممارستهم السلمية لحقهم في حرية التجمع وتكوين الجمعيات والتعبير؛
    e) El encarcelamiento de miembros elegidos del Parlamento por haber ejercido pacíficamente su libertad de reunión, asociación y expresión; UN (ه) سجن أعضاء البرلمان المنتخبين بسبب ممارستهم السلمية لحقهم في حرية التجمع وتكوين الجمعيات والتعبير؛
    Ello ha aumentado el peligro y la práctica de enjuiciar a personas por el ejercicio legítimo y no violento de derechos consagrados en el derecho internacional, o de que comportamientos delictivos que no constituyen " terrorismo " sean calificados como tal. UN وزاد هذا من خطر وممارسة مقاضاة الأفراد بسبب ممارستهم الشرعية وغير المتسمة بالعنف للحقوق المكرَّسة في القانون الدولي، أو تجريم السلوكيات الإجرامية التي لا تشكِّل " إرهاباً " على أنها كذلك.
    96.19 Derogar las leyes que tipifiquen como delito el ejercicio de los derechos de libertad de expresión, asociación y reunión, y garantizar que todas las personas detenidas por el ejercicio pacífico de estos derechos sean puestas en libertad (Canadá); UN 96-19- أن تلغي القوانين التي تجرِّم ممارسة حقوق حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع، وأن تكفل الإفراج عن المحتجزين بسبب ممارستهم السلمية لهذه الحقوق (كندا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد