Esas actividades ayudan a los estudiantes a indagar acerca de las carreras sin discriminación por motivos de género. | UN | وتساعد هذه الجلسات الطلاب على استطلاع المجالات المهنية من دون تحيز بسبب نوع الجنس. |
La discriminación por motivos de género, raza, etnia u otros factores es un determinante social de la salud. | UN | ويشكل التمييز بسبب نوع الجنس والعنصر والعرق وغير ذلك من العوامل محدداً اجتماعياً للصحة. |
La protección de las mujeres y de los hombres de la discriminación por motivos de sexo figuran en los artículos 6 y 7 de la ley. | UN | وتكفل الحماية للنساء والرجال من التمييز بسبب نوع الجنس في مجال العمالة بموجب المادتين ٦ و٧ من هذا القانون. |
Sin embargo, como el país es parte signataria de la Convención, acepta su obligación jurídica de poner fin a toda forma de discriminación contra la mujer por razones de género. | UN | بيد أنه لما كان البلد طرفا موقعا على الاتفاقية، فإن البلد يقبل إلتزاماته القانونية لإنهاء أي شكل من اشكال التمييز ضد المرأة بسبب نوع الجنس. |
Esta ley introduce la llamada carga compartida de la prueba en casos relativos a trato discriminatorio por razón de género dentro del ámbito de competencia de cada una de las leyes particulares. | UN | ويدخل هذا القانون ما يسمى عبء الإثبات المشترك في القضايا المتعلقة بالتمييز بسبب نوع الجنس في مجال كل من هذه القوانين. |
Así, pues, un empleo o ascenso laboral podría denegarse precisamente por razón de sexo, lo que contravendría no sólo la letra y el espíritu del proyecto de ley, sino también la Constitución de la Federación de Rusia. | UN | وقد يترتب على ذلك الحرمان من القبول في الوظيفة أو الترقية بسبب نوع الجنس تحديداً، الأمر الذي يتعارض لا مع معنى مشروع القانون وأهدافه فحسب بل أيضاً مع دستور الاتحاد الروسي. |
En el artículo 18 se prohíben todas las formas de discriminación por razones de sexo, etnia, religión y otras circunstancias. | UN | فالمادة 18 منه تحظر جميع أشكال التمييز بسبب نوع الجنس والعرق والدين وغير ذلك من السمات. |
Varios tribunales están determinando ahora si esto está en conformidad con el artículo 7 de la Ley de Igualdad de Trato, que prohíbe la discriminación basada en el sexo para el suministro de bienes y servicios. | UN | وأضافت أن العديد من المحاكم تنظر حاليا فيما إذا كان ذلك يتفق مع أحكام المادة 7 من قانون المساواة في المعاملة، الذي يحظر التمييز بسبب نوع الجنس عند تقديم السلع والخدمات. |
Tiene por finalidad prevenir la discriminación por motivos de género y establece que el Estado garantizará los derechos de ambos sexos. | UN | والمستهدف من هذا القانون منع التمييز بسبب نوع الجنس ويحدد الضمانات التي تكفلها الدولة لحقوق كلا الجنسين. |
Esto significa que las mujeres tienen derecho a gozar de todos los derechos y que no se puede discriminar contra ellas por motivos de género. | UN | وهذا يعني أن للمرأة الحق في التمتع بجميع الحقوق ولا يمكن التمييز ضدها بسبب نوع الجنس. |
En la actualidad, la mayoría de las constituciones prohíben la discriminación por motivos de género y protegen los derechos de la mujer. | UN | وتحظر معظم الدساتير اليوم التمييز بسبب نوع الجنس وتحمي حقوق المرأة. |
Sobre las mujeres pesan cargas aún más complejas, por la acumulación de pobreza, prejuicios étnicos y restricciones por motivos de género. | UN | وتتحمل المرأة أعباء أكثر تعقيداً مثل الفقر والتحيز الإثني والقيود بسبب نوع الجنس. |
La violencia doméstica y la persecución por motivos de género como motivos para solicitar asilo | UN | العنف المنزلي والاضطهاد بسبب نوع الجنس كسببين موجبين لمنح اللجوء |
Con arreglo a la Constitución, se garantiza el derecho a la educación de todos los ciudadanos, sin distinciones por motivos de sexo. | UN | ووفقا للدستور، يكفل التعليم لجميع المواطنين دون تمييز بسبب نوع الجنس. |
Ese tipo de medidas crea, sin embargo, el riesgo de chocar con el derecho constitucional de los hombres a la igualdad de trato y la no discriminación por motivos de sexo. | UN | ولكن يُخشى أن ينال هذا النوع من الإجراءات من الحق الدستوري للرجال في المساواة في المعاملة وعدم التمييز بسبب نوع الجنس. |
El capítulo 6 de la Constitución de 1992, sobre Principios Rectores de la Política del Estado, también requiere que se prohiba la discriminación por razones de género. | UN | والباب 6 من هذا الدستور، الذي يتعلق بالمبادئ التوجيهية لسياسة الدولة، يدعو إلى حظر أي تمييز بسبب نوع الجنس. |
Respecto del acceso a la educación primaria, que es obligatoria, no hay discriminación por razones de género. | UN | على صعيد الوصول إلى التعليم الابتدائي، وهو تعليم إلزامي، لا توجد تمييزات ما بسبب نوع الجنس. |
Con arreglo a la ley revisada, se prohíbe expresamente la discriminación por razón de género. | UN | وبموجب القانون المنقح يحظر بوضوح التمييز بسبب نوع الجنس |
La asistencia letrada gratuita se ofrece sin diferencias por razón de sexo. | UN | والمساعدة القانونية المجانية متاحة دون تحيز بسبب نوع الجنس. |
La Ley de Igualdad de Trato evita que las compañías de seguros hagan distinciones inadmisibles por razones de sexo y maternidad. | UN | كما أن قانون المساواة في المعاملة يحظر على شركات التأمين التمييز بسبب نوع الجنس و الأمومة. |
Todos los principales instrumentos internacionales de derechos humanos prohíben la discriminación basada en el sexo. | UN | والتمييز بسبب نوع الجنس محظورٌ في جميع الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Debería proporcionar al Comité una lista de los casos de violencia por motivo de género y de abuso contra mujeres y niños detenidos que hayan sido investigados y cuyos autores hayan sido enjuiciados y castigados. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة قائمة بحالات العنف الذي يُمارس بسبب نوع الجنس وحالات الاعتداء على النساء والأطفال أثناء الاحتجاز، التي تم إجراء تحقيق بشأنها وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
Desde 1991 sus actividades se han basado en el principio de igualdad de oportunidades y ha llevado a cabo estudios para establecer el grado de disparidad basada en el género en los lugares de trabajo y una campaña encaminada a sensibilizar a la administración sobre el problema. | UN | ومنذ عام ١٩٩١، قامت أنشطته على مبدأ تكافؤ الفرص، واضطلع بدراسات لتحديد مدى التفاوتات بسبب نوع الجنس في أماكن العمل، وقام بحملة توعية تهدف إلى جعل اﻹدارة أكثر تحسسا بهذه المشكلة. |
La reforma del Código de Trabajo de 1994 establecía que para fijar la remuneración no se distinguiría por motivo de sexo, edad, raza, color, nacionalidad, opinión política y tendencia religiosa. | UN | ينص التعديل الذي أدخل على قانون العمل لعام 1994 على عدم جواز التمييز في الأجر بين الرجل والمرأة بسبب نوع الجنس أو العمر أو العرق أو اللون أو الجنسية أو الرأي السياسي أو الاتجاه الديني. |
Además, reconoce los riesgos de explotación que entraña la división de las ocupaciones por sexo y expone las diferentes vulnerabilidades basadas en el sexo en la trata de personas. | UN | وهي تسلم، علاوة على ذلك، بتفاوت أخطار التعرض للاستغلال في تقسيم العمل على أساس نوع الجنس وتعالج أوجه الضعف إزاء الاتجار بالأشخاص بسبب نوع الجنس. |
El derecho que enuncia el artículo 16 en el sentido de que todo ser humano tiene derecho en todas partes al reconocimiento de su personalidad jurídica es particularmente pertinente en el caso de la mujer, que suele verlo vulnerado en razón de su sexo o su estado civil. | UN | 40 - والحق المكفول لكل فرد بموجب المادة 16 بأن يعترف له بالشخصية القانونية يتعلق بالمرأة على وجه الخصوص، التي غالبا ما ينتقص هذا الحق منها بسبب نوع الجنس أو الحالة الزوجية. |
Asimismo, el COIP, tipifica los actos de odio en razón de sexo, género y/u orientación sexual: | UN | ويجرّم القانون الأساسي الجنائي الشامل أيضا أعمال الكراهية بسبب نوع الجنس والهوية الجنسانية وأو الميل الجنسي: |
Algunos niños, debido a su género, raza, origen étnico, discapacidad o condición social, son especialmente vulnerables; | UN | فبعض الأطفال يسهل تعرضهم على وجه الخصوص للعنف بسبب نوع الجنس أو العنصر أو الأصل العرقي أو الإعاقة أو الوضع الاجتماعي. |
250. En 1997 se elaboró un manual para el lugar de trabajo a fin de contribuir a la eliminación de la discriminación por razón del sexo en la remuneración. | UN | 250 - وفي عام 1997، صدر كتيب دليل عن أماكن العمل للمساعدة على إزالة التمييز في الأجر بسبب نوع الجنس. |