Austria se enorgullece de su historial tradicional de pagar sus contribuciones a las Naciones Unidas íntegra y puntualmente. | UN | وتفخر النمسا بسجلها التقليدي في دفع إسهاماتها لﻷمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Se enorgullecen de su historial por haberse adherido a numerosos instrumentos internacionales relativos a la droga y por garantizar el funcionamiento de la justicia penal y el imperio del derecho. | UN | وهي فخورة بسجلها من حيث الانضمام إلى الصكوك الدولية الكثيرة في هذا المجال وضمان تطبيق العدالة الجنائية وسيادة القانون. |
El Canadá, Australia y Nueva Zelandia se enorgullecen de su historial al respecto. | UN | وكندا وأستراليا ونيوزيلندا فخورة بسجلها على هذا الصعيد. |
Como miembro del Organismo, Kazajstán se enorgullece de su historial de colaboración con el OIEA y seguirá fortaleciendo esa productiva alianza. | UN | وبصفة كازاخستان عضوا في الوكالة، فإنها تفخر بسجلها التعاوني مع الوكالة وستواصل تعزيز تلك الشراكة المثمرة. |
En ese sentido, deseo mencionar que el Japón se enorgullece de su trayectoria de cumplimiento de sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas completamente y sin condiciones, y mi delegación se esforzará por mantener esa trayectoria. | UN | وفي هذا الصدد، أود الإشارة إلى أن اليابان فخورة بسجلها في الوفاء بالتزاماتها المالية إزاء الأم المتحدة بشكل كامل ودون شروط، وسيعمل وفد بلدي جاهدا على صون ذلك السجل. |
Los Estados Unidos se enorgullecen de su prolongado y bien demostrado historial de decidido apoyo al OIEA, y deseo reiterar el compromiso de mi Gobierno para continuar este apoyo. | UN | والولايات المتحدة فخورة بسجلها الطويل الراسخ في الدعم القوي للوكالة، وأود أن أكرر التزام حكومة بلدي بمواصلة هذا الدعم. |
Australia se siente orgullosa de su historial en los años de la lucha para poner fin al apartheid, y se enorgullece de su historial al responder a los desafíos de la situación actual en Sudáfrica en rápida evolución. | UN | إن استراليا تعتز بسجلها في سنوات النضال ﻹنهــاء الفصــل العنصــري، وهي تعتز بسجلها في الاستجابة للتحديات التي تتفتق عنها الحالة في جنوب افريقيا اليوم. |
Este ejemplo pone de manifiesto algunos de los aspectos sensibles que se deben tener en cuenta al diseñar medidas antiterroristas eficaces en países conscientes de su historial de violaciones de los derechos humanos en el pasado. | UN | ويبين هذا المثال بعض الحساسيات المرتبطة بوضع تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب في بلدان واعية بسجلها الحافل بانتهاكات حقوق الإنسان في الماضي. |
La Constitución de Benin ha sido una de las primeras en entrar en la edad de la democracia en África y Benin se enorgullece de su historial de libertad de prensa. | UN | وأضاف قائلا إن دستور بنن كان من أوائل الدساتير التي دشنت عصر الديمقراطية في أفريقيا، وإن بنن تفخر بسجلها في مجال حرية الصحافة. |
Con toda razón, los Estados Unidos se enorgullecen de su historial de desarme y esperan hablar de él y explicarlo en el actual ciclo de examen del TNP. | UN | والولايات المتحدة لها ما يبرر افتخارها بسجلها فيما يتعلق بنزع السلاح، وهي تتطلع إلى مناقشة هذا السجل وتبيانه خلال الدورة الاستعراضية الحالية للمعاهدة. |
La CEPA, con su historial y su experiencia probados sobre el terreno, se encuentra en buena situación para asociarse a la Unión Africana a fin de apoyar el desarrollo de África, especialmente respecto de la aplicación de la NEPAD. | UN | واللجنة، بسجلها المثبت وخبرتها الميدانية، في وضع يسمح لها بأن تكون شريكا للاتحاد الأفريقي في دعم تنمية أفريقيا، ولا سيما في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
El Estado está orgulloso de su historial en materia de derechos humanos y de haber ampliado los derechos de que se disfruta en el país mediante la incorporación del contenido del Convenio Europeo de Derechos Humanos (CEDH) en su legislación interna (Ley de derechos humanos). | UN | والدولة فخورة بسجلها في مجال حقوق الإنسان وبما أنجزته في تعزيز هذه الحقوق وطنياً من خلال الأخذ بأحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في التشريعات المحلية بإدراجها في قانون حقوق الإنسان. |
El Estado está orgulloso de su historial en materia de derechos humanos y de haber ampliado los derechos de que se disfruta en el país mediante la incorporación del contenido del Convenio Europeo de Derechos Humanos (CEDH) en su legislación interna (Ley de derechos humanos). | UN | والدولة فخورة بسجلها في حقوق الإنسان وبما أنجزته في تعزيز هذه الحقوق وطنياً من خلال الأخذ بأحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في التشريعات المحلية بإدراجها في قانون حقوق الإنسان. |
La CEPA, con su historial y su experiencia probados sobre el terreno, se encuentra en buena situación para asociarse a la Unión Africana a fin de apoyar el desarrollo de África, especialmente respecto de la aplicación de la NEPAD. | UN | واللجنة، بسجلها المثبت وخبرتها الميدانية، في وضع يسمح لها بأن تكون شريكا للاتحاد الأفريقي في دعم تنمية أفريقيا، ولا سيما في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
La CEPA, con su historial y su experiencia probados sobre el terreno, se encuentra en buena situación para asociarse a la Unión Africana a fin de apoyar el desarrollo de África, especialmente respecto de la aplicación de la NEPAD. | UN | أما اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، فإنها بسجلها الثابت وخبرتها المؤكدة على أرض الواقع مؤهلة لأن تكون شريكا للاتحاد الأفريقي في دعم تنمية أفريقيا، ولا سيما في مجال تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Si bien el país se muestra orgulloso de su historial y logros en materia de derechos humanos, es consciente de que hay margen de mejora, ya que los derechos humanos no son estáticos, sino que reflejan los desafíos a que se enfrenta la sociedad en un momento dado. | UN | ورغم أن لاتفيا فخورة بسجلها وإنجازاتها في مجال حقوق الإنسان، فهي تفهم أنه لا يزال هناك مجال للتحسين والتطوير، ذلك أن حقوق الإنسان ليست جامدة وإنما تعكس التحديات التي يواجهها المجتمع في وقت معين. |
El Comité Consultivo Jurídico Asiático-Africano está orgulloso de su historial de arreglos de cooperación con las Naciones Unidas en nuestros empeños comunes. | UN | إن اللجنة الاستشارية القانونية الآسيوية - اﻷفريقية تفخر بسجلها من الترتيبات التعاونية مع اﻷمم المتحدة في مساعينا المشتركة. |
Como miembro del OIEA, Kazajstán se enorgullece de su historial de colaboración con el Organismo y seguirá trabajando para fortalecerlo por medio de nuestras propias políticas en materia de energía nuclear, no proliferación y desarme, así como de la promoción de esas políticas en los planos regional y mundial. | UN | وبصفة كازاخستان عضوا في الوكالة، فإنها تفخر بسجلها القائم على التعاون معها، وستواصل العمل على تعزيز الوكالة من خلال سياساتنا الخاصة للطاقة النووية ومنع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، وكذلك بالترويج لتلك السياسات على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Pero Janice tenía su historial médico aquí, y mirando sus resonancias, sufría un tumor cerebral. | Open Subtitles | ولكن (جانيس) إحتفظت بسجلها الطبي هنا وبالنظر لسجلاتها فإنها عانت من تورم في الدماغ |
54. El Sr. Zhang Yi (China), haciendo uso del derecho de respuesta, dice que lamenta que la delegación de los Estados Unidos haya lanzado un ataque injustificado contra China y otros países con respecto a su historial de derechos humanos. | UN | 54 - السيد زانغ يي (الصين): تكلم على سبيل الممارسة لحق الرد، فقال إنه يأسف لأن وفد الولايات المتحدة قد شنَّ بلا داع هجوما على الصين وبلدان أخرى فيما يتعلق بسجلها في مجال حقوق الإنسان. |
El país se enorgullece de su trayectoria de sostenida democracia, buena gobernanza y respeto del estado de derecho, así como de la promoción y protección de los derechos fundamentales de su pueblo. | UN | وإن بلاده فخورة بسجلها في مجال تكريس الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام وسيادة القانون، بالإضافة إلى تعزيز وحماية الحقوق الأساسية لشعبها. |