Aunque la prensa sigue manteniendo su vigor, la nueva ley de prensa autoriza el encarcelamiento de periodistas y el cierre administrativo de los centros de los medios informativos. | UN | وبينما لا تزال الصحف تؤدي دورها بنشاط فإن قانون الصحافة الجديد يسمح بسجن الصحفيين وإغلاق المنافذ اﻹعلامية إداريا. |
Te sentencia a cuatro años en la prisión estatal y 3.800.000 de indemnización. | Open Subtitles | وتم الحكم عليك بأربع سنوات بسجن الولاية وتعويض 800 ألف دولار. |
No obstante, estaba siendo tratado en la unidad médica de la prisión de Fuchu, donde había sido ingresado por negarse a comer. | UN | غير أنه يتلقى معالجة في الوحدة الطبية بسجن فيتشو، حيث هو محتجز حاليا، نتيجة لرفضه تناول الطعام. |
57. El Tribunal Supremo de Corea sentenció al soldado Markle a 15 años de prisión. | UN | ٧٥- وقد أصدرت المحكمة العليا الكورية حكماً بسجن النفر ماركل لمدة ٥١ سنة. |
Salió en libertad bajo fianza tras pasar tres meses en prisión preventiva en la cárcel de Diyarbakir. | UN | وأفرج عنه بكفالة بعد أن قضى ثلاثة أشهر في الحبس الاحتياطي بسجن دياربكير. |
En vista de las elecciones previstas para este año, el Gobierno había encarcelado a activistas políticos con el pretexto de que habían cometido delitos leves. | UN | وتحسباً لانتخابات هذا العام، قامت الحكومة بسجن ناشطين سياسيين بعلة ارتكابهم لجنح بسيطة. |
La Sala de Apelaciones desestimó las apelaciones respecto al fallo presentadas por el Sr. Krnojelac y por la fiscalía y lo condenó a 15 años de prisión. | UN | ونقضت دائرة الاستئناف الطعن في الحكم الذي تقدم به كل من السيد كرنوجيلاتش والادعاء، وحكمت بسجن السيد كرنوجيلاتش 15 عاما. |
El deber residual del Estado anfitrión de encarcelar a las personas condenadas si la Corte no ha podido designar un Estado de encarcelamiento solamente se aplicará en una circunstancia excepcional que no corresponda intrínsecamente al principio del reparto equitativo de la carga. | UN | والواجب المتبقى على الدولة المضيفة بسجن اﻷشخاص المحكوم عليهم بالسجن إذا لم تتمكن المحكمة من تحديد دولة السجن، لن ينطبق إلا في حالة استثنائية، وهي حالة لا تتفق في طبيعتها مع مبدأ التقاسم العادل لﻷعباء. |
Sin embargo, han pasado cuatro años y la única respuesta del Gobierno cubano al desafío de la libertad ha sido el encarcelamiento de dirigentes que defienden los derechos humanos y sindicalistas. | UN | ولكن، مضت أربعة أعوام ولم تستجب الحكومة الكوبية لتحدي الحرية إلا بسجن قادة حقوق الإنسان وأعضاء النقابات. |
A medida que progresa la labor del Tribunal, las condenas que ha impuesto destacan la necesidad urgente de una mayor cooperación para el encarcelamiento de los condenados. | UN | ومع تقدم عمل المحكمة، فإن العقوبات التي فرضتها تبين الحاجة الماسة للمزيد من التعاون فيما يتعلق بسجن اﻷشخاص الذين تتم إدانتهم. |
Se insta a los Estados Miembros a que cooperen en apoyo de la recomendación relativa al encarcelamiento de los condenados. | UN | 94 - تحث الدول الأعضاء على تقديم التعاون دعما للتوصية المتعلقة بسجن الأشخاص المدانين. |
1. El autor de la comunicación es Maurice Thomas, un ciudadano de Jamaica que actualmente se encuentra en espera de ser ejecutado en la prisión del distrito de St. Catherine. | UN | ١ ـ صاحب البلاغ هو موريس توماس، مواطن جامايكي ينتظر حاليا تنفيذ عقوبة اﻹعدام فيه بسجن في مركز سانت كاترين. |
390. Asier Guridi Zaloña, detenido en la prisión Los Rosales de Ceuta. | UN | ٠٩٣- أسير غوريدي زالونيا، وهو نزيل بسجن لوس روساليس بسبته. |
En una investigación realizada por el alcaide de la prisión de la ciudad de Valenzuela, donde estuvo internado el autor, se refutaron todas las denuncias formuladas por éste. | UN | ويعترض تحقيق أجراه رئيس حراس سجن المدينة بسجن مدينة فالنسويلا، حيث احتُجز صاحب البلاغ، على جميع ادعاءات هذا الأخير. |
Al cabo de un mes aproximadamente, fue trasladado al campo de trabajo de la prisión de Karshi para cumplir su condena. | UN | وبعد شهر تقريباً، نقل إلى معسكر العمل بسجن كارشي لقضاء مدة عقوبته. |
En la actualidad permanece detenido en la cárcel de Viana, y aparentemente no ha tenido acceso a su abogado. | UN | وهو حاليا محتجز بسجن فيانا ويُزعم أنه رفض السماح له بالاتصال بمحاميه. |
Expresando gran preocupación porque Israel ha encarcelado a miles de palestinos, incluso niños, en severas condiciones de reclusión, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء قيام إسرائيل بسجن آلاف الفلسطينيين، من بينهم أطفال، في ظروف قاسية، |
El Tribunal también condenó a tres acusados más a cadena perpetua y a otros dos a 20 años de prisión. | UN | كما أصدرت المحكمة حكما بسجن ثلاثة أشخاص آخرين مدى الحياة وشخصين آخرين لفترة 20 سنة. |
Además, el autor afirmó que nueve meses después, en octubre de 1999, " ellos " consiguieron enfrentarlo con su hermana, amenazándola con encarcelar a su hijo (que trabajaba en la Policía de Carreteras) si se negaba a cooperar. | UN | وأكد صاحب البلاغ كذلك أنه بعد مرور تسعة أشهر، أي في تشرين الأول/أكتوبر 1999، أفلحوا " هم " في تأليب شقيقته عليه عن طريق تهديدها بسجن ابنها (الذي كان يعمل في مفتشية الطرق إن هي رفضت إبداء التعاون. |
La sentencia también condenó al autor por el mismo delito a la pena de cuatro años de prisión y multa de 1.400 millones de pesetas. | UN | كما قضت المحكمة بسجن صاحب البلاغ لمدة أربع سنوات وبتغريمه مبلغ 1.4 مليار بيزيتا. |
Esto es suficiente para encerrar a Carson, y que no vuelva a practicar derecho nunca más, así que su vida básicamente se ha acabado. | Open Subtitles | هذا كفيل بسجن كارسون ولن يقوم بالمحاماة بعد الآن وحياته انتهت تقريباً |
es tener que soportar el control despiadado de casi todos los aspectos de su vida como si vivieran en una prisión abierta. | Open Subtitles | كان التحكم القاسي المتسلط على جميع مظاهر حياتهم كما لو أنهم يعيشون بسجن مفتوح |
3.3 Desde que fue condenado en diciembre de 1988 hasta la conmutación de la condena en 1995, el autor estuvo detenido en la galería de los condenados a muerte de la prisión del distrito de St. Catherine, es decir, casi siete años. | UN | ٣-٣ ومنذ إصدار الحكم على مقدم البلاغ في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٨ إلى حين تخفيف عقوبته في عام ١٩٩٥، كان محتجزا ضمن المنتظرين لﻹعدام بسجن سانت كاترين المحلي، أي لفترة تناهز سبع سنوات. |
¿De verdad podéis ejecutar a gente en una cárcel local? | Open Subtitles | هل فعلاً مسموح لكم بإعدام المساجين بسجن محلي؟ |
Es como cuando estas en prisión y no hay policías cercas, coges lo que puedas. | Open Subtitles | كما لو انك بسجن ولا يوجد شرطة يحيطون بك , وتفعل ما تريد |