ويكيبيديا

    "بسحبها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • retirarlas
        
    • retiro
        
    • su retirada
        
    • sacamos
        
    • retiren
        
    • retirar
        
    • la retirada
        
    • retiradas por
        
    • hubiesen sido
        
    • jalas
        
    • tirando
        
    Decisión incondicional de Belarús, Kazajstán y Ucrania de renunciar a las armas nucleares y retirarlas voluntariamente de su territorio. UN قرار أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان التخلي عن الأسلحة النووية بدون شرط والتطوع بسحبها من أرضها.
    Consideraron que esas demandas eran contrarias a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, las declaraciones de los países no alineados y los principios del derecho internacional e instaron a retirarlas. UN واعتبروا أن مطالب من هذا القبيل تعتبر مخالفة لقرارات الأمم المتحدة وإعلانات حركة عدم الانحياز ومبادئ القانون الدولي وطالبوا بسحبها.
    En el párrafo 22 del texto objeto de examen se trata el mantenimiento de las reservas pero no su retiro propiamente dicho. UN ذلك أن الفقرة ٢٢ من النص قيد النظر تتناول مسألة التمسك بالتحفظات لا بسحبها بمعنى الكلمة.
    Consideraron esas demandas contrarias a las resoluciones de las Naciones Unidas, las declaraciones del Movimiento de los Países No Alineados y los principios del derecho internacional, y pidieron su retirada. UN ويعتبرون هذه المطالب منافية لما يتصل بالموضوع من قرارات اﻷمم المتحدة وإعلانات حركة عدم الانحياز ومبادئ القانون الدولي ويطالبون بسحبها.
    Sí. He pedido a mi oficina que te envíen las pruebas que sacamos del apartamento de Erin Pace. Open Subtitles أجل,لقد جعلت مكتبى يقوم بارسال الأدله التى قمنا بسحبها
    Por consiguiente, la Unión Europea seguirá oponiéndose firmemente a las reservas contrarias al objeto y el espíritu de dicho instrumento y pidiendo que se retiren. UN ومن ثم فإن الاتحاد الأوروبي سيواصل التصدي بحزم للتحفظات المناقضة لمضمون وروح هذا الصك، والمطالبة بسحبها.
    Después de esa fecha, al retirar los 36 permisos de entrada de los que dependían las autorizaciones para conducir, las autoridades israelíes denegaron a los funcionarios de contratación local de la Faja de Gaza la posibilidad de conducir vehículos del Organismo en Israel y Jerusalén. UN وبعد ذلك التاريخ، حالت السلطات الإسرائيلية دون الموظفين المحليين بقطاع غزة قيادة مركبات الوكالة في إسرائيل والقدس، وذلك بسحبها لتصاريح الدخول الـ 36 آنفة الذكر التي صرفت على أساسها رخص القيادة.
    Conclusión de las conversaciones relativas a la solución de las reclamaciones por causas de fuerza mayor planteadas por el contratista o a la retirada de ésas. UN إنـهاء المناقشات بشأن تسـوية مطالبات الظــروف القهرية وقيام المقاول بسحبها.
    No obstante, el texto consolidado se presentó sin perjuicio de las propuestas formuladas por las delegaciones, que permanecieron sobre la mesa hasta que fueron retiradas por sus patrocinadores. UN والنص الموحد، مع ذلك، لا يمس على أي نحو كان بالمقترحات التي قدمتها الوفود، وستظل جميعها مطروحة لحين قيام مقدموها بسحبها.
    Los miembros del Comité Consultivo Multilateral cuyos mandatos deberían expirar al final de los períodos iniciales citados de uno, dos y tres años serían elegidos por sorteo realizado por la Secretaría Ejecutiva de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático inmediatamente después de que hubiesen sido designadas las Partes. UN وأعضاء اللجنة الاستشارية المتعددة اﻷطراف الذين تنتهي ولاياتهم في نهاية الفترات اﻷولية الوارد ذكرها أعلاه والبالغة عاماً أو عامين أو ثلاثة أعوام يجب اختيارهم عن طريق القرعة التي يقوم بسحبها اﻷمين التنفيذي لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ فور تعيين اﻷطراف؛
    O las jalas o las empujas, o lo uno o lo otro. TED وتقوم بسحبها أو بهشها، واحدة أو البقية.
    Esta tirando de él. Espera - ese tirado esta terriblemente. Open Subtitles إنه يقوم بسحبها إنتظر ، إنه يسحبها بطريقة سيئة
    58. Por lo que respecta a las reservas del Pacto, no basta la promesa de retirarlas, también es preciso poner en marcha esta intención. UN 58- وفيما يتعلق بالتحفظات على العهد، قالت إن الوعد بسحبها غير كاف، بل يجب تنفيذ الوعد.
    b) Todos los países que han emplazado armas nucleares en territorio extranjero deberían retirarlas y llevarlas a su propio territorio. UN )ب( ينبغي لجميع البلدان التي نشرت أسلحة نووية على أرض أجنبية أن تقوم بسحبها جميعا إلى أراضيها هي.
    Abjasia cuestionó la utilidad de tratar de lograr nuevos acuerdos en el marco del proceso de arreglo, mencionando el despliegue por el Gobierno de Georgia de fuerzas militares en el valle del Kodori, a pesar de su compromiso, en virtud del Acuerdo de Moscú de 1994, de retirarlas. UN وقد أثار الجانب الأبخازي تساؤلات حول جدوى محاولة التوصل إلى اتفاقات أخرى في إطار عملية التسوية، مستشهدا بقيام حكومة جورجيا بإدخال قوات عسكرية إلى وادي كودوري، بالرغم من التزامها، بموجب اتفاق موسكو لسنة 1994، بسحبها.
    No hay motivos para que así ocurra en el caso de un retiro parcial. Es cierto que los Estados o las organizaciones internacionales que hubieran formulado objeciones deberían reexaminarlas y retirarlas si el motivo o los motivos por los que las hubieran formulado habían desaparecido al modificarse la reserva y sin duda pueden proceder a retirarlas; pero no tienen obligación de hacerlo y pueden mantenerlas si lo juzgan oportuno. UN ولا ريب في أنه من المستصوب أن تعيد الدول أو المنظمات الدولية التي أبدت هذه الاعتراضات النظر فيها وأن تقوم بسحبها إذا زالت الأسباب التي دعت إليها بفعل تعديل التحفظ. ويمكنها دون شك أن تقوم بسحبها() - وإن تعذر إلزامها بذلك - وبوسعها أن تحتفظ بها إذا رأت ذلك مجديا().
    Son muy pocos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que han aceptado sin reservas su jurisdicción obligatoria y hay otros Estados que agudizan la situación por el injustificado retiro o modificación de la aceptación de su jurisdicción. UN ولم يقبل بولايتها القضائية القسرية بدون تحفظات إلا عدد قليل جدا من الدول الأعضاء بالأمم المتحدة، بينما زادت الدول الأخرى الموقف صعوبة بسحبها أو بتعديلها لقبولها تلك الولاية القضائية القسرية بلا مبرر.
    Ello parece bastante lógico: el retiro parcial no hace desaparecer la reserva inicial y no constituye una nueva reserva; a priori, las objeciones que se le hayan formulado siguen, pues, aplicándose legítimamente mientras sus autores no las retiren. UN ويبدو ذلك منطقياً إلى حد بعيد: فالسحب الجزئي لا يؤدي إلى زوال التحفظ الأصلي ولا يشكل تحفظاً جديداً؛ ومن باب أولى، تظل الاعتراضات عليه سارية بشكل مشروع ما لم يقم أصحابها بسحبها.
    El Coordinador Residente de las Naciones Unidas envió una carta al Ministro de Asuntos de la Mujer, el Niño y Bienestar Social, en nombre de los donantes y de los organismos de las Naciones Unidas, en la que afirmaba que el Código era incompatible con las obligaciones contraídas por Nepal en materia de derechos humanos y recomendaba su retirada. UN وقام المنسق المقيم للأمم المتحدة بمخاطبة وزير شؤون المرأة والأطفال والرعاية الاجتماعية خطيّاً بالنيابة عن الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة موضحاً أن المدونة لا تتسق مع التزامات نيبال الدولية في مجال حقوق الإنسان وأوصى بسحبها.
    Muchos de los países que disponen de cláusulas de derogación o de exención en sus constituciones han formulado reservas a los tratados de derechos humanos, y estas reservas han sido abordadas en las observaciones finales de los órganos de tratados, que han solicitado su retirada. UN وقد أبدت العديد من البلدان التي تتضمَّن دساتيرها أحكاماً تنص على الانتقاص أو الاستثناء تحفظاتٍ على معاهدات حقوق الإنسان وتمَّت معالجة هذه التحفُّظات في الملاحظات الختامية الصادرة عن هيئات المعاهدات التي طالبت بسحبها.
    Eso significa que toda la información que sacamos del otro teléfono fue puesta a propósito. Open Subtitles مما يعني بأن جميع البيانات التي قمنا بسحبها من الهاتف الجانبي كان تدبير سيبراني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد