El éxito dependerá además de factores externos, puesto que la base real de recursos de muchos países en desarrollo ha ido reduciéndose rápidamente en los últimos años. | UN | وسيعتمد النجاح أيضا على البيئة الخارجية، ﻷن قاعدة الموارد الحقيقية لكثير من البلدان النامية قد انكمشت بسرعة في السنوات اﻷخيرة. |
21. Las actividades del FNUAP en materia de fondos fiduciarios multibilaterales han aumentado rápidamente en los últimos años. | UN | ٢١ - ازدادت بسرعة في السنوات اﻷخيرة أنشطة الصندوق في إطار الصناديق الاستئمانية الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Sobre la base de esa cultura universal del desarrollo, que evoluciona rápidamente en los últimos años del siglo XX, las Naciones Unidas se convierten en un foro cada vez más eficaz para establecer normas de conducta universales. | UN | واستنادا إلى ثقافة التنمية العالمية هذه، وهي تتطور بسرعة في السنوات اﻷخيرة من القرن العشرين، تصبح اﻷمم المتحدة محفلا مطرد الفعالية لوضع معايير عالمية للسلوك. |
Las diferencias de ingresos han aumentado tanto entre países como dentro de ellos, el desempleo ha aumentado en muchos países y la brecha entre los países en desarrollo en su conjunto y los países desarrollados ha aumentado rápidamente en los últimos años. | UN | وزادت التفاوتات في الدخول فيما بين البلدان وداخلها، وتفشﱠت البطالة في كثير من البلدان، واتسعت الفجوة بين البلدان النامية ككل والبلدان المتقدمــة النمو بسرعة في السنوات اﻷخيرة. |
Las principales amenazas a la paz y la seguridad internacionales en la era posterior a la guerra fría emanan fundamentalmente de la proliferación de conflictos y controversias regionales, que se han multiplicado rápidamente en los últimos años. | UN | وتنشـــأ التهديدات الكبيرة للسلم واﻷمن الدوليين في فترة ما بعد الحرب الباردة، الى حد كبير، من انتشار النزاعات والصراعات اﻹقليمية التي تزايدت بسرعة في السنوات اﻷخيرة. |
51. Aunque las inversiones extranjeras directas a los países en desarrollo en conjunto han crecido rápidamente en los últimos años, las corrientes siguen estando distribuidas desigualmente entre las regiones y países. | UN | ٥١ - ازداد عموما الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية بسرعة في السنوات اﻷخيرة لكن التدفقات ما زالت موزعة بشكل غير متساو فيما بين المناطق والبلدان النامية. |
En el caso particular de los bosques, esas percepciones han venido evolucionando rápidamente en los últimos años con la ampliación de los intereses, el aumento del número de grupos de presión, la diversidad de las percepciones de distintos grupos y el reconocimiento de la amplia gama de productos y servicios que se pueden obtener de los bosques a nivel local, regional, nacional y mundial. | UN | وفي الحالة الخاصة للغابات، أخذت هذه التصورات تتطور بسرعة في السنوات اﻷخيرة مع اتساع نطاق الاهتمامات، وتزايد عدد جماعات المصالح، وتنوع تصورات مختلف الجماعات، والوعي بالطائفة الواسعة من السلع والخدمات التي توفرها الغابات على الصعيد المحلي واﻹقليمي والوطني والعالمي. |
Como se ha señalado en el Foro Intergubernamental sobre los bosques, el número de iniciativas de etiquetado ecológico y certificación aplicadas al comercio de productos forestales se ha incrementado rápidamente en los últimos años. | UN | ٢٥ - كما أوضح الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات فإن عدد مبادرات وضع بطاقات التوسيم اﻹيكولوجية وإصدار الشهادات في مجال تجارة المنتجات الحرجية ازداد بسرعة في السنوات اﻷخيرة. |
El número de iniciativas de etiquetado ecológico y certificación aplicadas al comercio de productos forestales se ha incrementado rápidamente en los últimos años. Como se ha señalado en la sección anterior, en los países productores y las industrias forestales existe el temor de que la certificación y el etiquetado se utilice a modo de barreras no arancelarias que limiten el acceso a los principales mercados importadores. | UN | ٤٥ - ازداد بسرعة في السنوات اﻷخيرة عدد مبادرات وضع العلامات الايكولوجية وإصدار الشهادات المطبقة في مجال تجارة المنتجات الحرجية وعلى النحو المشار إليه في الفرع أعلاه، يسود إلى حد بعيد شعور بالقلق بين البلدان المنتجة والصناعات الحراجية مرده إلى أن إصدار الشهادات ووضع العلامات سيستخدمان كحواجز غير تعريفية تحد من إمكانية الوصول إلى أسواق الاستيراد الرئيسية. |