ويكيبيديا

    "بسكان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • población
        
    • los habitantes
        
    • poblaciones
        
    • los residentes
        
    • la gente
        
    • poblada
        
    España no tenía intención de perjudicar a la población de Gibraltar y tendría en cuenta sus intereses y sus instituciones de autogobierno. UN وقال الممثل إن اسبانيا ليست لديها أية نية قد تضر بسكان جبل طارق كما أنها ستراعي مصالحهم ومؤسساتهم المستقلة.
    La Unión Europea reafirma su condena irrestricta de los actos de terrorismo que azotan a la población de Argelia. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤكد من جديد أنه يدين دون تحفظ تلك اﻷفعال اﻹرهابية التي تعصف بسكان الجزائر.
    los habitantes de la población fueron avasallados por vehículos de combate de infantería y vehículos blindados de transporte de tropas. UN وعمدت مركبات القتال الخاصة بالمشاة، وناقلات الجنود المصفحة، إلى الفتك بسكان المدينة.
    Con relación a los habitantes de las islas, quisiera reiterar ante esta Asamblea nuestra más amplia disposición para establecer vínculos directos y fluidos con ellos. UN وفيما يتعلق بسكان الجزر، أود أن أؤكد مجددا أمام هذه الجمعية استعدادنا الكامل ﻹقامة روابط مباشرة ومتجاوبة معهم.
    En el informe se examina qué factores mantienen en la pobreza a las poblaciones rurales y qué pueden hacer éstas con el fin de escapar a ella. UN ويبحث التقرير في الأمور التي تدفع بسكان الأرياف إلى الفقر وما يمكنهم القيام به للإفلات منه.
    También corresponde a los dirigentes de Kosovo dar ejemplo y fomentar una atmósfera de respeto mutuo y tolerancia, y a los residentes crear una sociedad en la que se respeten esos valores. UN وجدير أيضا بقادة كوسوفو أن يقودوا الناس بالقدوة وأن يعملوا على توفير جو من الاحترام المتبادل والتسامح، وجدير بسكان كوسوفو أن يقيموا مجتمعا تحترم فيه هذه القيم.
    No obstante, hay que aclarar que estos logros corresponden a la población judía de Israel. UN ومع ذلك، لابد أن نذكر أن هذه الإنجازات تتعلق بسكان إسرائيل من اليهود.
    Todos esos lugares se encuentran en zonas de población predominantemente serbia, que será la más directamente amenazada. UN وتوجد كل هذه المواقع في مناطق مأهولة في معظمها بسكان محليين صربيين سيكونون أكثر من يتعرض للخطر بصورة مباشرة.
    De resultas de ello se produjo la muerte de más de un centenar de ciudadanos zairenses y la desolación entre la población de la mencionada ciudad. UN وأدى هذا القصف الى موت ما يزيد عن مائة مواطن زائيري وإنزال الخراب بسكان المدينة المذكورة.
    En primer lugar, Burundi en principio está en contra de las medidas que afectan injustificadamente a la población de un Estado con cualquier pretexto. UN أولا، إن بوروندي من حيث المبدأ تعارض أي تدبير يُلحق الضرر بغير حق بسكان أي دولة تحت أية ذريعــة.
    Indicadores demográficos sobre la población femenina rural UN المؤشرات الديموغرافية الخاصة بسكان المناطق الريفية والحضرية
    Con respecto a los habitantes de las islas, deseo reiterar una vez más nuestra determinación de garantizar el total respeto por su modo de vida, su cultura, hábitos e instituciones. UN وفيما يتعلق بسكان الجزر، أكرر ذكر تصميمنا علــى ضمــان الاحتــرام الكامــل لطريقة معيشتهم وثقافتهم وعاداتهم ومؤسساتهم.
    Por supuesto que la situación de los derechos humanos no sólo atañe a los habitantes de las ciudades. UN وبالطبع فإن حالة حقوق اﻹنسان لا تتعلق بسكان المدن فحسب.
    Esas actividades son las que ponen a la Organización en contacto con la población mundial, en particular con los habitantes de las aldeas aisladas. UN وهذه الأنشطة التنفيذية هي التي تجعل المنظمة على صلة بسكان العالم، ولا سيما مَنْ يسكنون منهم القرى المعزولة.
    Entre esas cuestiones cabe mencionar las reducidas tasas de respuesta a los indicadores relativos al seguimiento de la meta 11 sobre los habitantes de tugurios. UN ومن هذه المسائل انخفاض معدلات الاستجابة للمؤشرات المتعلقة برصد الغاية 11 المتعلقة بسكان الأحياء الفقيرة.
    El autor afirma que todo contacto con los habitantes del barrio lo exponía a él y a sus interlocutores a interrogatorios. UN وأكد صاحب الشكوى أن أي اتصال بسكان الحي كان يعرضه
    Las enfermedades que causan estragos en poblaciones enteras no conocen fronteras ni requieren permiso de ingreso. UN والأمراض التي يمكن أن تفتك بسكان برمتهم لا تعرف حدوداً ولا تحتاج تصريحا بالدخول.
    La División continuó trabajando también en la mejora de la metodología para la preparación de sus estimaciones y proyecciones de las poblaciones nacionales y de las poblaciones urbanas y rurales. UN وواصلت الشعبة أيضا العمل في مجال تحسين منهجية إعداد تقديراتها وإسقاطاتها الخاصة بسكان البلدان وبسكان الحضر والريف.
    Las sanciones y los bloqueos dañan a las poblaciones, en particular a los sectores más pobres, de los países contra los cuales se imponen. UN وتضر الجزاءات وأشكال الحظر بسكان البلدان المعنية، ولا سيما بأشد الناس فقراً.
    Sin embargo, en muchas circunstancias no queda claro por qué no se pudo hacer otra llamada cuando había sido posible llamar previamente a los residentes de una vivienda. UN وإن كان لم يتضح في العديد من الحالات لماذا لم تجر مكالمات أخرى إن كان قد تيسر الاتصال بسكان المنـزل من قبل.
    Por hacer el caso por la gente de California. Open Subtitles لأنكِ جعلتِ القضية متعلّقه بسكان كاليفورنيا.
    El hecho de que los folletos se hubieran distribuido en una zona predominantemente poblada por romaníes, en particular en el patio de la casa de la Sra. L. U., confirmaba esta conclusión. UN وتدعم هذا الاستنتاج حقيقة توزيع هذه المنشورات في منطقة مأهولة أساساً بسكان من طائفة الروما، وخاصة في الساحة الخلفية لمنزل السيدة ل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد