Para que ambos Departamentos funcionen sin tropiezos y puedan cumplir sus respectivos mandatos básicos, cabe prever e incluso apoyar cierta superposición de funciones. | UN | ولكي تعمل الإدارتان بسلاسة وتُنفذا ولايتيهما الأساسيتين، لا بد من توقع بعض التداخل في المسؤولية ولا بد من دعم هذا. |
Este pago es una condición previa para que la Organización funcione sin tropiezos y ejecute todos sus mandatos. | UN | فتسديد المدفوعات هذا يشكل شرطا مسبقا لكي تضطلع المنظمة بعملها بسلاسة وتنفذ جميع أوجه ولايتها. |
Y todo debería ir sin problemas. Puestos de trabajo dependen de ello. | Open Subtitles | يجب أن تجري الأمور بسلاسة وظائف الناس تعتمد على هذا |
La historia demuestra que los cambios de poder nunca ocurren sin contratiempos. | UN | ويظهر التاريخ أن التحولات في القوة لم تحدث قط بسلاسة. |
Estos servicios electrónicos son esenciales para el funcionamiento eficaz, económico y sin trabas del CSAC. | UN | هذه المرافق الإلكترونية جوهرية من أجل عمل اللجنة بسلاسة وفعالية من حيث الكلفة. |
Se establecieron directrices en apoyo de la reestructuración para facilitar una transición sin tropiezos. | UN | ووُضعت مبادئ توجيهية لدعم جهود إعادة الهيكلة بغية إتمام المرحلة الانتقالية بسلاسة. |
Con la ayuda de satélites de comunicaciones y de sistemas de comunicación de superficie, las operaciones de retransmisión de radio y televisión se llevan a cabo sin tropiezos. | UN | وأن عمليات البث والترحيل التلفزيوني في الصين تجرى بسلاسة بمساعدة شبكات سواتل الاتصالات والاتصالات السطحية. |
Mi delegación no tiene dudas de que las tareas de la Asamblea General se han de desarrollar sin tropiezos y en forma productiva bajo su capaz conducción. | UN | ولا يساور وفدي أي شك في أن أعمـال الجمعيـة ستسير بسلاسة وإنتاجية في ظل توجيهه المحنك. |
Ello no significa en absoluto que en Rumania la reforma se esté llevando a cabo sin tropiezos y sin obstáculos. | UN | وهذا لا يعني أن اﻹصلاح في رومانيا يسري بسلاسة ودون عقبات. |
Además, se habían puesto en práctica, con éxito relativo, sistemas elementales de gestión que permitían que la mayor parte de los locales funcionaran sin tropiezos. | UN | بالاضافة الى ذلك، كانت أبسط النظم الادارية تنفذ بنجاح نسبي، مما مكن معظم المرافق من العمل بسلاسة. |
Necesitamos nuestra mierda para trabajar sin problemas para que podamos pensar en otras cosas. | Open Subtitles | يجب أن تسير أعمالنا بسلاسة. حتى نتمكن من التفكير في أمور أخرى. |
Y tiene que invitar al personal del trabajo para que todo marche sin problemas. | Open Subtitles | و يجب أن تُعامل الموظفين على مستوى العمل بسلاسة في كل شيء. |
Posteriormente enviamos mensajes por télex al Organismo en otras cuatro ocasiones, solicitando insistentemente que tomara las medidas pertinentes, y, entre otras cosas, retirara los precintos para que las instalaciones pudieran funcionar sin problemas. | UN | وأرسلنا بعد ذلك رسائل بالتلكس الى الوكالة في ٤ مناسبات، طلبنا منها فيها مرارا أن تتخذ التدابير ذات الصلة، بما فيها إزالة اﻷختام من أجل تشغيل المرافق بسلاسة. |
Evidentemente, la comunidad internacional no puede garantizar que el proceso electoral se desarrolle sin contratiempos. | UN | ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يضمن أن تجرى العملية الانتخابية بسلاسة. |
También se citó la importancia de la policía civil en lo tocante a velar por que la conclusión de las operaciones de mantenimiento de la paz tuviera lugar sin contratiempos. | UN | كما أشير إلى الشرطة المدنية باعتبارها أداة هامة تكفل الانسحاب بسلاسة من عمليات حفظ السلام. |
Gracias a sus esfuerzos, la labor de la Comisión se desarrolló siempre sin contratiempos y en un clima de auténtica cordialidad y eficacia. | UN | فبفضل جهودهم سار عمل اللجنة دوما بسلاسة ويسر وفي جو من الود والكفاءة الحقيقيين. |
Se suponía que esa transición podía llevarse a cabo sin trabas y que el impulso o el interés de los donantes se mantendría constante durante todo el proceso. | UN | وكان من المفترض أن عمليات تسليم المسؤولية التي من هذا القبيل يمكن تحقيقها بسلاسة وأن قوة اندفاع المانحين أو اهتمامهم ستظل مستمرة طوال العملية. |
No obstante, tal vez sean necesarios todavía algunos arreglos de transición para asegurar que la operación se convierta sin obstáculos en un programa de migraciones. | UN | إلا أنه ما زال يلزم إجراء بعض الترتيبات المؤقتة لضمان تحويل العملية بسلاسة إلى برنامج للهجرة. |
Los contingentes de la Argentina, Botswana, Italia, el Japón, Portugal, el Uruguay y Zambia fueron rotados sin dificultades. | UN | وقد أنجز بسلاسة تناوب وحدات من اﻷرجنتين وأورواغواي وايطاليا والبرتغال وبوتسوانا وزامبيا واليابان. |
porque estos materiales podrían absorber de 6 a 12 veces la cantidad energía por libra que podría el acero y de un modo mucho más suave. | TED | لان تلك المواد في الواقع تستطيع امتصاص قوة بمقدار 6 الى 12 مرة اكثر من رطل الحديد وتفعل ذلك بسلاسة اكبر بكثير |
Deben correr rápido, pero suavemente, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | يجب ان تركضوا بسرعة و لكن بسلاسة , افهمتم ؟ |
Quiero expresar mi agradecimiento a la secretaría, que vela por la buena marcha de nuestros trabajos. | UN | وإنني مدين للأمانة العامة التي تكفل سير عملنا بسلاسة. |
La primavera pasada, en el décimo Congreso Nacional del Pueblo, se eligió a un nuevo Gobierno Central de China, logrando así una transición gradual a nivel de dirigentes. | UN | وقد تم خلال المؤتمر الشعبي الوطني العاشر الذي عقد في الربيع الفائت انتخاب حكومة مركزية صينية جديدة على نحو أتاح انتقال مهام القيادة بسلاسة. |
Según los comentarios de la población, los observadores y los partidos políticos, las elecciones se celebraron sin complicaciones. | UN | واستنادا إلى إفادات السكان والمراقبين والأحزاب السياسية، سارت عملية التصويت بسلاسة. |
En lo tocante a la labor sustantiva, gracias al esfuerzo de todas las delegaciones la Conferencia ha continuado trabajando de manera fluida. | UN | من الناحية الموضوعية أقول إنه بفضل جهود جميع الوفود واصل المؤتمر عمله بسلاسة. |
Mi delegación espera que ese proceso se lleve a cabo sin tropiezos, en calma, paz y orden, con el propósito de ayudar a que se afiance y se fortalezca la estabilidad política. | UN | ويود وفد بلدي أن يرى إتمام هذه العملية بسلاسة وهدوء وسلام، بغية مساعدة الديمقراطية على التجذر وتعزيز الاستقرار السياسي. |
5. Hace un enérgico llamamiento a la comunidad internacional a fin de que preste todo el apoyo necesario para llevar a buen término el proceso electoral en curso en la República Democrática del Congo; | UN | 5 - تناشد المجتمع الدولي بقوة أن يقدم كل ما يلزم من دعم لكي تسير بسلاسة العملية الانتخابية الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Se informó que se había adelantado en el proceso de federación, y que la formación de cantones parecía realizarse sin dificultad. | UN | وأفادت التقارير بتسجيل تقدم في عملية إقامة الاتحاد، أن تكون المقاطعات يسير فيما يبدو بسلاسة. |