ويكيبيديا

    "بسلام وأمن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en paz y seguridad
        
    • en condiciones de paz y seguridad
        
    • en paz y en seguridad
        
    • en un entorno de paz y seguridad
        
    Considera que las poblaciones de Israel y el Líbano deben poder vivir en paz y seguridad. UN ويرى أنه يجب أن يكون بوسع سكان إسرائيل ولبنان العيش بسلام وأمن.
    Confirmamos el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz y seguridad dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN ونؤكد مجددا أيضا حق جميع الدول في المنطقة في العيش بسلام وأمن ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Nuestro objetivo es la creación de dos Estados, Israel y Palestina, que convivan en paz y seguridad dentro de fronteras internacionalmente reconocidas. UN هدفنا هو دولتان تتوفر لهما مقومات الحياة، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن ضمن حدود معترف بها دوليا.
    Nuestro objetivo es lograr dos Estados viables, Israel y Palestina, que coexistan en condiciones de paz y seguridad. UN إن هدفنا هو قيام دولتين لهما مقومات الحياة والبقاء، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن.
    Es de esperar que la delegación de los Estados Unidos cambie su posición en el futuro, de manera que refleje su idea de Israel y Palestina como Estados soberanos que coexisten en paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas. UN وأعربت عن أملها في أن يغير وفد الولايات المتحدة موقفه في المستقبل ليعكس رؤيته في وجود دولة إسرائيلية ودولة فلسطينية بوصفهما دولتين مستقلتين تعيشان جنباً إلى جنب بسلام وأمن وضمن حدود معترف بها.
    La paz, en definitiva, será el fruto de las voces pragmáticas que acepten la coexistencia de dos Estados independientes deseosos de vivir en paz y seguridad. UN وفي نهاية المطاف، سيكون السلام ثمرة للأصوات العملية التي تقبل تعايش دولتين مستقلتين ترغبان في العيش بسلام وأمن.
    El Consejo también ponía nuevamente de relieve que solo una solución biestatal, con un Estado palestino independiente y viable que viviera en paz y seguridad junto con Israel y sus demás vecinos, podría llevar la paz a la región. UN وأكد المجلس من جديد أن حل الدولتين الذي يقضي بقيام دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بمقومات الحياة تعيش جنبا إلى جنب بسلام وأمن مع إسرائيل وسائر جيرانها، هو الحل الوحيد لإحلال السلام في المنطقة.
    Del mismo modo, la Argentina reafirma su apoyo irrevocable al derecho de Israel a ser reconocido y a vivir en paz y seguridad dentro de fronteras internacionalmente reconocidas. UN كما أعادت الأرجنتين تأكيد دعمها الثابت لحق إسرائيل في الاعتراف بها وفي العيش بسلام وأمن ضمن حدود معترف بها دوليا.
    Ha servido para reafirmar el amplio consenso en la comunidad internacional de que este plan propone la mejor forma para hacer realidad la visión de dos Estados, Israel y Palestina, viviendo uno al lado del otro en paz y seguridad. UN فقد أعاد تأكيد التوافق في الآراء لدى المجتمع الدولي بأن تلك الخطة هي أفضل طريق لتحقيق رؤية الدولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن.
    Esta reunión confirmó que, por su parte, Rusia continuaría sus esfuerzos por aplicar la hoja de ruta, en la que se pide el establecimiento de un Estado palestino independiente que coexista en paz y seguridad con Israel. UN وأكد الاجتماع أن روسيا، من جهتها، ستواصل جهودها لتنفيذ خريطة الطريق التي تدعو إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة تتعايش بسلام وأمن مع إسرائيل.
    África lo recordará como un político gigantesco que en 1993 adoptó la audaz medida de firmar los Acuerdos de Oslo para lograr un Estado palestino que coexistiera en paz y seguridad con el Estado de Israel. UN وأفريقيا ستتذكره عملاقا سياسيا خطى خطوة جريئة بتوقيعه على اتفاقيات أوسلو سنة 1993، لإنشاء دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب بسلام وأمن مع دولة إسرائيل.
    Aprovecho esta oportunidad para reafirmar la postura fundamental y coherente de la Federación de Rusia en apoyo del pueblo palestino amigo, y de sus legítimas aspiraciones, incluido el derecho a crear un Estado palestino independiente que coexista en paz y seguridad con Israel. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد دعم الاتحاد الروسي الثابت والراسخ للشعب الفلسطيني الصديق ولتطلعاته المشروعة، بما فيها الحق في إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، تتعايش مع إسرائيل بسلام وأمن.
    Los Estados Unidos no ponen en duda el derecho del pueblo palestino a la libre determinación; han dejado claro que su objetivo es la creación de dos Estados democráticos soberanos que coexistan en paz y seguridad. UN ولا تنازع الولايات المتحدة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير المصير؛ وقد أوضحت أن هدفها إقامة دولتين ديمقراطيتين تتمتعان بالسيادة وتعيشان جنباً إلى جنب بسلام وأمن.
    El orador insiste en la importancia del noveno párrafo del preámbulo, precisando que será solamente sobre su territorio que el pueblo palestino podrá establecer un Estado independiente, soberano y viable y vivir en paz y seguridad al lado del Estado de Israel. UN 12 - وأضاف أنه يؤكد على أهمية الفقرة التاسعة من الديباجة موضحا أن الشعب الفلسطيني لا يمكن أن يقيم إلا على أرضه دولة مستقلة ذات سيادة وقادرة على البقاء تعيش بسلام وأمن إلى جانب دولة إسرائيل.
    Los miembros del Consejo subrayaron que solo una solución biestatal, con un Estado palestino independiente y viable que viva en paz y seguridad junto con Israel y sus otros vecinos, podría llevar la paz a la región. UN وأكد أعضاء المجلس على أن حل الدولتين الذي يقضي بقيام دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بمقومات الحياة تعيش جنبا إلى جنب بسلام وأمن مع إسرائيل آمنة وسائر جيرانها، هو الحل الوحيد لإحلال السلام في المنطقة.
    El proceso de paz que comenzó en Madrid y las negociaciones bilaterales y multilaterales deben verse como el camino seguro conducente a una paz permanente en la región del Oriente Medio y, por lo tanto, no deben percibirse como una situación de todo o nada, sino más bien como una ventana de oportunidad para que todos los pueblos de la región vivan en paz y seguridad. UN ويجب النظر إلى عملية السلام التي بدأت في مدريد وإلى المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بأنها الطريق المضمون للوصول عبرها إلى تحقيق سلام دائم في منطقة الشرق اﻷوسط، ولذلك يجب النظر إليها لا على أنها سوف تحقق نصرا لطرف وهزيمة لطرف آخر، بل على أنها سوف توفر فرصة لجميع شعوب المنطقة للعيش بسلام وأمن.
    Lamentablemente, ni en el entorno palestino ni en la República Árabe Siria y el Líbano han aparecido dirigentes que estén sinceramente dispuestos a reconocer que la única solución radica en hallar una variante que permita la convivencia en condiciones de paz y seguridad. UN ولسوء الحظ، لم يظهر قادة بين الفلسطينيين أو في الجمهورية العربية السورية أو لبنان كانوا مستعدين بشكل حقيقي للاعتراف بأن الحل الوحيد هو إيجاد سبيل للعيش سوية بسلام وأمن.
    Sobre todo, este es el día de la esperanza en que la paz prevalecerá y se hará realidad la visión de los dos Estados, Israel y Palestina, que vivirán uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad. UN وهو قبل كل شيء، يوم للأمل في أن يسود السلام ولتتحقق رؤية الدولتين، إسرائيل وفلسطين، اللتين تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن.
    Comprometámonos una vez más, durante el actual período de sesiones de la Asamblea General, a ocuparnos de manera eficaz de los retos a los que nos enfrentamos a fin de evitar una catástrofe a la humanidad y hacer de la Tierra un lugar común para todos, donde todos vivan en condiciones de paz y seguridad. UN فلنلتزم مرة أخرى خلال دورة الجمعية العامة هذه بالتصدي الفعال للتحديات التي نواجهها وبإنقاذ البشرية من الكارثة وبجعل الأرض مكانا مشتركا للجميع، يمكن أن يحيا فيه الجميع بسلام وأمن.
    Palestina debe reiterar el derecho de Israel a existir en un entorno de paz y seguridad e instar a que se establezca una cesación del fuego inmediata e incondicional para poner fin a las actividades armadas y a todos los actos de violencia, en todo lugar, contra los israelíes y exigir que todas las instituciones oficiales palestinas pongan fin a los actos de instigación contra Israel. UN فأما الجانب الفلسطيني فسوف يكرر تأكيد حق إسرائيل في الوجود بسلام وأمن ويدعو إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار وإنهاء النشاط المسلح وجميع أعمال العنف ضد الإسرائيليين في كل مكان ويدعو جميع المؤسسات الفلسطينية الرسمية إلى الكف عن التحريض ضد إسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد