Los índices de malnutrición y de enfermedades imputables a la malnutrición han aumentado y con frecuencia escasean los medicamentos y suministros médicos. | UN | وقد تزايدت معدلات اﻹصابة بسوء التغذية واﻷمراض المتصلة به، وكثيرا ما يحدث نقص في اﻷدوية واﻹمدادات الطبية. |
La situación humanitaria en Tubmanburg es crítica y cerca del 82% de los niños de la zona padecen de malnutrición aguda. | UN | والحالة اﻹنسانية حرجة في توبمانبورغ. وحوالي ٢,٨ في المائة من أطفال المنطقة مصابون بسوء التغذية الحاد. |
El porcentaje de la población afectada por la desnutrición ha disminuido y la mortalidad infantil se ha reducido a la mitad. | UN | وأفاد بأن النسبة المئوية من السكان المتأثرين بسوء التغذية قد انخفضت كما قلّت الوفيات بين الرضع إلى النصف. |
A partir de 1990 el porcentaje de niños menores de cinco años con desnutrición se ha duplicado; aproximadamente la mitad de los niños haitianos padecen algún grado de desnutrición y algunos de ellos muestran signos de crecimiento frenado. | UN | فقد تضاعفت منذ عام ١٩٩٠ اﻹصابة بسوء التغذية لدى اﻷطفال دون سن الخامسة كما أن حوالي نصف أطفال هايتي مصابون بدرجات مختلفة من سوء التغذية، وتبدو على كثير منهم أعراض توقف النمو. |
En el informe se señalaban las esferas en las que se necesitaba trabajar más hacia el final del decenio, en especial la reducción de la mortalidad materna y de la malnutrición. | UN | وقد أشار التقرير إلى المجالات التي يلزم فيها انجاز مزيد من العمل بحلول نهاية العقد، مما يشمل بوجه خاص خفض معدل وفيات اﻷمهات واﻹصابة بسوء التغذية. |
- la proporción de la población infantil afectada por la malnutrición, incluida la de naturaleza crónica o grave, y por la falta de agua potable; | UN | نسبة الأطفال المصابين بسوء التغذية بما في ذلك سوء التغذية المزمن أو الحاد والمتأثرين بنقص مياه الشرب النقية؛ |
El grado de malnutrición es un factor crítico de la salud de la población. | UN | ٣٣ - ويعتبر معدل اﻹصابة بسوء التغذية عاملا حاسما بالنسبة لصحة السكان. |
El UNICEF estaba estudiando la manera de fortalecer la capacidad y el diálogo en materia de malnutrición, crónica, aguda y generalizada de la región. | UN | وتدرس اليونيسيف كيف يمكن تعزيز القدرات والحوار فيما يتعلق بسوء التغذية المزمن والحاد والعام في المنطقة. |
El documento se centró en las enfermedades y los factores de malnutrición que afectan específicamente a las personas que viven en zonas de montaña. | UN | وتركز الورقة على أمراض معينة وعناصر معينة ذات صلة بسوء التغذية تؤثر على من يعيشون في المناطق الجبلية. |
Sin embargo, dado que actualmente las oportunidades de empleo son escasas, los residentes en campamentos han quedado expuestos a un mayor riesgo de malnutrición. | UN | بيد أن الافتقار إلى فرص العمل حاليا ترك سكان المخيمات عرضة لتزايد خطر الإصابة بسوء التغذية. |
Pocos avances se han conseguido en materia de desnutrición y educación elemental. | UN | ولم يحرز إلا تقدم قليل فيما يتعلق بسوء التغذية وبالتعليم اﻷولي. |
Poblaciones enteras son víctimas de graves problemas de desnutrición y miseria. | UN | والسكان كافة في بلدان معينة يعانون من مشاكل خطيرة تتعلق بسوء التغذية والفقر المدقع. |
Al Comité le alarma también conocer que las enfermedades relacionadas con la desnutrición figuran entre las principales causas de mortalidad en México. | UN | ويثير جزع اللجنة أيضاً أن تعلم أن الأمراض المرتبطة بسوء التغذية تمثل الأسباب الرئيسية للوفيات في المكسيك. |
Cada cinco segundos un niño menor de 10 años muere de hambre y de enfermedades derivadas de la malnutrición. | UN | ويموت كل خمس ثوان طفل دون سن العاشرة جراء الجوع والأمراض المتصلة بسوء التغذية. |
Debido a la baja calidad y a la escasa diversidad de los alimentos disponibles, el desafío de la malnutrición es más amplio que el problema del hambre o la desnutrición. | UN | وبسبب الانخفاض في جودة وتنوع الأغذية المتاحة، فإن التحدي المتعلق بسوء التغذية أكبر حجما من مسألة الجوع أو نقص التغذية. |
- la proporción de la población infantil afectada por la malnutrición, incluida la de naturaleza crónica o grave, y por la falta de agua potable; | UN | نسبة الأطفال المصابين بسوء التغذية بما في ذلك سوء التغذية المزمن أو الحاد والمتأثرين بنقص مياه الشرب النقية؛ |
- La proporción de la población infantil afectada por la malnutrición, incluida la de naturaleza crónica o grave, y por la falta de agua potable; | UN | نسبة الأطفال المصابين بسوء التغذية بما في ذلك سوء التغذية المزمن أو الحاد والمتأثرين بنقص مياه الشرب النقية؛ |
Aunque adoptar una política eficaz no se requiere un cálculo exacto del número de personas malnutridas, sí es necesario realizar un análisis preciso de las causas. | UN | ١٧ - وإذا كان وضع سياسة فعالة لا يحتاج إلى حصر دقيق لعدد المصابين بسوء التغذية فإنه يحتاج إلى تحليل دقيق لﻷسباب. |
Muchos están enfermos y con frecuencia malnutridos. | UN | ومنهم الكثير من المرضى والمصابين غالبا بسوء التغذية. |
En varios países, especialmente en Etiopía, ha habido defunciones por causa de enfermedades vinculadas con la malnutrición. | UN | وأفادت اﻷنباء عن وقوع وفيات نتيجة لﻷمراض المتصلة بسوء التغذية في عدة بلدان، وبخاصة اثيوبيا. |
Las madres desnutridas tienden a producir lactantes con peso más bajo y deficiencia de yodo al nacer, características que están asociadas a capacidades de aprendizaje más bajas de los niños. | UN | وتتعرض الأمهات المصابات بسوء التغذية إلى احتمال أن يلدن أطفالا يعانون من نقص الوزن عند الولادة و نقص اليود، وهو ما يرتبط باستعدادات تعليمية أقل عند الأطفال. |
Los niños se ven particularmente afectados por una malnutrición crónica, malaria, diarrea y disentería. | UN | ويتأثر الأطفال بصورة خاصة بسوء التغذية المزمن والملاريا وأمراض الاسهال والزحار. |