Hasta ahora, puedo afirmar que no se han presentado pruebas que corroboren las acusaciones de que se hayan infligido malos tratos a prisioneros de guerra iraquíes. | UN | وحتى اﻵن، أستطيع أن أقول لكم إنه لم يتم الحصول على أي دليل يثبت الادعاءات المتعلقة بسوء معاملة أسرى الحرب العراقيين. |
No se habían puesto de manifiesto casos de violaciones de los derechos humanos ni de violaciones de la ley y no se habían formulado denuncias de malos tratos de los detenidos. | UN | ولم تبرز أية حالات انتهاكات لحقوق اﻹنسان أو انتهاكات للقانون كما ولم تصدر أية شكاوى أو إعلانات بسوء معاملة المحتجزين. |
Asunto: Imposición de la pena capital en un juicio sin las debidas garantías; deber de investigar las denuncias de malos tratos infligidos a un preso | UN | الموضوع: الحكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة؛ واجب التحقيق في ادعاءات متعلقة بسوء معاملة شخص مُحتجز |
En este sentido, el Estado parte señala que la madre del autor había presentado previamente al Departamento de Asuntos Internos de la región de Kostanai y a la RDIA varias denuncias similares en relación con los malos tratos sufridos por su hijo. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أن والدة صاحب الشكوى سبق أن قدّمت إلى إدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي وإلى دائرة الأمن العام لإدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي عدداً من الشكاوى المماثلة المتعلقة بسوء معاملة ابنها. |
Registro de los casos específicos de maltrato infantil | UN | تسجيل الحالات الخاصة بسوء معاملة الأطفال |
El Gobierno de la República Checa adoptó recientemente un programa de prevención de la delincuencia en el que se abordan cuestiones tales como la prevención del maltrato de los niños, el abuso sexual y la prostitución infantil. | UN | واعتمدت حكومة الجمهورية التشيكية مؤخرا برنامجا لمنع الجريمة يعالج مسائل تتعلق بسوء معاملة الأطفال واستغلال الأطفال جنسيا وبغاء الأطفال. |
Declaró además que, a su juicio, el abogado no estaba enterado de los malos tratos recibidos por el autor. | UN | وذكرت أنها كانت تظن أن محامي المحاكمة لم يكن على علم بسوء معاملة مقدم البلاغ. |
Sin embargo, le preocupa que no se haya tomado suficientemente conciencia del problema de los malos tratos a los niños en el seno de la familia ni de la violencia en el hogar y sus efectos en los niños. | UN | ولكن ما زال القلق يساورها من عدم كفاية الوعي بسوء معاملة الأطفال داخل الأسرة، وبالعنف المنزلي وأثره على الأطفال. |
El LLP también señaló que había recibido numerosas denuncias de malos tratos a personas detenidas por las fuerzas de seguridad. | UN | وذكرت المنظمة أيضاً أنها تلقت تقارير عديدة تفيد بسوء معاملة الأشخاص الذين اعتقلتهم قوات الأمن واحتجزتهم. |
El Comité nota con especial preocupación la información sobre los malos tratos a los que serían sometidos los menores que se encuentran privados de su libertad, incluidos castigos corporales y encierros prolongados. | UN | وتلاحظ ببالغ القلق التقارير التي تفيد بسوء معاملة القصر المحتجزين، بما في ذلك معاقبتهم بدنياً وحبسهم لفترات طويلة. |
iii) en México se han formulado denuncias de malos tratos de personas convertidas por miembros de algunas comunidades. | UN | `٣` في المكسيك، أُبلغ عن ادعاءات بسوء معاملة من جانب أعضاء في طوائف ضد متحولين عن ديانتهم. |
Al Comité le preocupan los informes sobre malos tratos infligidos a mujeres en cárceles y centros de detención preventiva. | UN | 391 - ويساور اللجنة القلق من تقارير تفيد بسوء معاملة المرأة في المراكز التي تحتجز فيها قبل السجن وفي السجون. |
Al Comité le preocupan los informes sobre malos tratos infligidos a mujeres en cárceles y centros de detención preventiva. | UN | 391 - ويساور اللجنة القلق من تقارير تفيد بسوء معاملة المرأة في المراكز التي تحتجز فيها قبل السجن وفي السجون. |
En este sentido, el Estado parte señala que la madre del autor había presentado previamente al Departamento de Asuntos Internos de la región de Kostanai y a la RDIA varias denuncias similares en relación con los malos tratos sufridos por su hijo. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أن والدة صاحب الشكوى سبق أن قدّمت إلى إدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي وإلى دائرة الأمن العام لإدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي عدداً من الشكاوى المماثلة المتعلقة بسوء معاملة ابنها. |
El Comité está convencido de que la necesidad de garantizar a los niños plena protección contra todas las formas de maltrato de conformidad con el artículo 19 de la Convención requiere la aprobación de disposiciones legales que garanticen que no se tolerará el maltrato de niños. | UN | واللجنة مقتنعة بأن الحاجة لضمان الحماية الكاملة من جميع أشكال الاعتداء بموجب المادة 19 من الاتفاقية تتطلب اتخاذ تدابير تشريعية تكفل عدم السماح بسوء معاملة الطفل. |
Sin embargo, le sigue preocupando que todavía exista un nivel insuficiente de información y sensibilización con respecto al maltrato y el abuso de los niños en la familia, las escuelas y las instituciones, así como con respecto a la violencia en el hogar y su repercusión en los niños. | UN | ومع ذلك، فإنها ما زالت قلقة لعدم كفاية الإعلام والتوعية بسوء معاملة الأطفال والإساءة إليهم داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات، بالإضافة إلى عدم كفاية التوعية بالعنف المنزلي وتأثيره على الأطفال. |
Muchos países señalan que la concienciación y la información sobre los abusos cometidos contra los niños son aún muy limitadas. | UN | ويلاحظ الكثير من البلدان أن الوعي بسوء معاملة الأطفال وفهمه لا يزالا محدودين جدا. |
En el Anexo 1 se recogen estadísticas acerca de los malos tratos contra personas con las que se convive en hogares comunes. | UN | وللاطلاع على البيانات الإحصائية المتعلقة بسوء معاملة شخص يعيش في منـزل مشترك، يرجى الاطلاع على المرفق 1. |
Asunto: Presunto maltrato y condiciones inhumanas de reclusión de un detenido menor de edad y de ascendencia aborigen | UN | الموضوع: الادعاء بسوء معاملة شاب من السكان الأصليين واحتجازه في ظروف غير إنسانية |
el maltrato de las personas de edad: reconocer y responder al maltrato de las personas de edad en un contexto mundial | UN | سوء معاملة كبار السن: الاعتراف بسوء معاملة كبار السن وعلاجه في سياق عالمي |
Además, ha habido algunos informes acerca del maltrato a los prisioneros por parte de los guardias en las cárceles de distrito. | UN | كما أنه تمّ الإبلاغ عن بعض حالات تفيد بسوء معاملة الحراس للسجناء في سجون المقاطعات. |
Décimo congreso sobre el maltrato de los niños, celebrado en Kuala Lumpur (Malasia). | UN | المؤتمر العاشر المتعلق بسوء معاملة الطفل، كوالا لامبور، ماليزيا. |
50. El Sr. Salvioli dice que no se ha dado respuesta a todas sus preguntas, especialmente a las que indagan sobre el número de personas juzgadas por malos tratos o tortura, y espera que el Comité reciba por escrito información al respecto. | UN | 50- السيد سالفيولي لاحظ أنه لم يُجَب عن جميع أسئلته، ولا سيما تلك المتعلقة بعدد الأشخاص الذين يحاكمون في قضايا مرتبطة بسوء معاملة أو تعذيب، فأمل في أن تتلقى اللجنة معلومات خطية عن هذا الموضوع. |