Finalmente, un caso se refería al derecho de unirse a una asociación; ese caso fue el único que no afectaba al mercado de trabajo. | UN | وأخيراً، كانت هناك حالة تتصل بالحق في الانضمام الى جمعية، وكانت تلك هي الحالة الوحيدة التي لا تتعلق بسوق العمل. |
La vinculación de los jóvenes al mercado laboral no es menos preocupante. | UN | وهناك مشاكل مماثلة فيما يتعلق بالتحاق الشباب بسوق العمل. |
Ya ha comenzado la capacitación de agentes del mercado de trabajo e inspectores del trabajo. | UN | وقد بدأ بالفعل تدريب العاملين بسوق العمل ومفتشي العمل. |
Sin embargo, cada vez aumenta el número de mujeres pobres que ingresan en el mercado de trabajo, a menudo en condiciones profundamente insatisfactorias y con sueldos bajos. | UN | ومع ذلك، تلتحق النساء بصورة متزايدة بسوق العمل الرسمي، وكثيرا ما يتحملن أجرا شديد التدني وظروفا غير مريحة. |
El programa contribuirá a que más inmigrantes establezcan un contacto permanente con el mercado laboral. | UN | وسيساهم هذا البرنامج في ربط المزيد من المهاجرين على نحو دائم بسوق العمل. |
i) La creación y ampliación de estructuras de capacitación `profesional y de información sobre cuestiones relativas al mercado laboral; | UN | `١` انشاء وتطوير اللازمة الهياكل من للتدريب المهني ولتقديم المعلومات عن المسائل المتعلقة بسوق العمل؛ |
Una de las prioridades del Gobierno es alentar la entrada de más mujeres al mercado laboral. | UN | وإن تشجيع أعداد أكبر من النساء على الالتحاق بسوق العمل يمثل إحدى اﻷولويات الرئيسية بالنسبة للحكومة. |
Con respecto al mercado de trabajo, la libertad de elegir de la persona debe ser la base de la política gubernamental. | UN | وفيما يتعلق بسوق العمل، لا بد أن تكون حرية الفرد في الاختيار هي أساس سياسة الحكومة. |
Las directrices revisadas en relación con ese programa incluyen también varias innovaciones de las políticas relativas al mercado de trabajo. | UN | وتشمل المبادئ التوجيهية المنقحة لهذا البرنامج أيضا عددا من التجديدات في السياسات المتعلقة بسوق العمل. |
Hasta la fecha la competencia de la UE se ha limitado a cuestiones que afectan al mercado de trabajo; | UN | فحتى اﻵن تنحصر صلاحيات الاتحاد اﻷوروبي في المسائل المتعلقة بسوق العمل. |
La entrada y estancia temporales no pueden denegarse por razones del mercado de trabajo, prueba de necesidades económicas o limitaciones numéricas fijadas en las leyes y reglamentos nacionales. | UN | ولا يمكن رفض الدخول والمكوث المؤقتين ﻷسباب تتصل بسوق العمل، أو اختبارات أخرى للحاجة الاقتصادية، أو القيود العددية التي تنص عليها القوانين واللوائح الوطنية. |
En general, el nivel de liquidez del mercado de valores es importante porque suele servir de mecanismo de salida para liquidar las posiciones de inversión. | UN | ومستوى السيولة بسوق اﻷوراق المالية مهم بوجه عام ﻷنه يعمل في أحيان كثيرة كآلية خروج يجري عن طريقها تصفية الاستثمارات. |
La dotación de capital humano influye apreciablemente en el funcionamiento del mercado laboral en lo que respecta a los niveles de empleo e ingresos. | UN | 50 - إن قدرات رأس المال البشري تؤثر تأثيرا قويا على النتائج المتعلقة بسوق العمل فيما يتصل بالعمالة ومستويات الدخل. |
Erik es un donante muy generoso que interpreta el mercado de valores maravillosamente. | Open Subtitles | إن إيريك متبرع سخي جداً يقوم باللعب بسوق الأسهم بشكل جميل |
Programas para contrarrestar la segregación por sexo en el mercado laboral | UN | التدابير المتصلة بسوق العمل وسوق العمل القائمة على الفصل بين الجنسين |
También hay grandes diferencias entre hombres y mujeres en cuanto a la colocación en el mercado de trabajo. | UN | وهناك أيضا اختلافات كبيرة في ارتباط النساء والرجال بسوق العمل. |
Uno de los miembros del equipo debería estar plenamente familiarizado con el mercado de la cooperación para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يكون أحد أعضاء الفريق على دراية وثيقة بسوق التعاون الإنمائي داخل منظومة الأمم المتحدة. |
La calabaza y el lichi han obtenido un éxito considerable en los mercados de exportación y se espera que ocurra lo mismo con la lima, el mango y el aguacate. | UN | وقد حظي القرع والليتشي بنجاح كبير في أسواق التصدير، في حين يعد الليمون الأخضر والمانجو والأفوكادو بسوق جيدة. |
Unos 37.000 trabajadores se habían incorporado a la fuerza de trabajo, en tanto 18.000 desocupados habían encontrado trabajo. | UN | والتحق نحو 000 37 من العمّال بسوق العمل، فيما حصل 000 18 عاطل على عمل. |
La economía internacional ya no puede permitir que un mercado financiero con fines de lucro eclipse las necesidades de desarrollo de la economía real. | UN | ولم يعد في استطاعة الاقتصاد الدولي أن يسمح بسوق مالية مدفوعة بالربح بأن تطغي على الاحتياجات الإنمائية للاقتصاد الحقيقي. |
En el caso de los mecanismos vinculados con el mercado del carbono, esta relación está condicionada al precio de los créditos de carbono. | UN | وبالنسبة للآليات المتصلة بسوق الكربون تتحدد هذه العلاقة بسعر أرصدة الكربون الدائنة. |
En relación con los estolones de fresa australianos, el Comité consideró que la transición a sustratos se había realizado con éxito hasta la fecha en muchos países. | UN | وفيما يتعلق بسوق الفراولة الجارية لدى أستراليا، رأت اللجنة إن الانتقال إلى مواد بديلة كان ناجحاً حتى اليوم في الكثير من البلدان. |
Ley de enmienda de la Ley de mercado de valores de la República Kirguisa | UN | بشأن تعديل قانون جمهورية قيرغيزستان المعني بسوق الأوراق المالية |
Pero prefiero eso a médicos que están más interesados en sus acciones, en la bolsa que en sus pacientes. | Open Subtitles | لكنني أفضل هؤلاء الأطباء أكثر من أولاءك الأطباء الطماعين المهتمين بسوق الأسهم أكثر من الاهتمام بمرضاهم |
Es un muñeco muy valioso. Usted está en el negocio de robarlos, así que, creo que fue usted. | Open Subtitles | هذه لعبة قيمة و أنتَ مضطلع بسوق سرقتهم لذا أنا أعتقد أنكَ من قتلها |
Todas estas semanas se la pasó diciendo que la madre estaba muerta mientras ella trabajaba en el supermercado Howe's reponiendo latas con un delantal. | Open Subtitles | طوال تلك الأسابيع ، كان "سام" يتحدث .. أن أمه ميّتة "وطوال ذلك الوقت ، كانت بسوق "هاوي .. ترتدي مئزر وترتّب المعلّبات |