También se debería informar sobre la política del Gobierno por la cual todos los exámenes forenses a las víctimas de violación y agresión sexual quedan exentos del pago de tasas. | UN | كما ينبغي التوعية بسياسة الحكومة العامة بشأن إعفاء ضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي من جميع تكاليف فحوص الطب الجنائي. |
Las políticas, los procedimientos y las prácticas de la policía han sido objeto de examen riguroso y ya se ha realizado una redistribución de funciones en la Fuerza para garantizar que se cumpla la política del Gobierno. | UN | وقد تم اخضاع سياسات وإجراءات وممارسات الشرطة لتفتيش دقيق وأعيد بالفعل ترتيب المهام في القوة لضمان الالتزام بسياسة الحكومة. |
El Grupo oficial interdepartamental sobre violencia en el hogar sigue prestando apoyo a los ministros en la promoción de una respuesta coordinada a ese problema en los planos nacional y local, así como en la promoción de la política del Gobierno en general. | UN | يواصل الفريق الرسمي المشترك بين اﻹدارات المعني بالعنف في نطاق اﻷسرة عمله في دعم الوزراء في مجال تعزيز الاستجابة المنسقة للمشكلة على الصعيدين الوطني والمحلي، وللسير قدما بسياسة الحكومة بصفة عامة. |
Por eso, en lo que se refiere a la política gubernamental el peligro moral no parece representar un riesgo grave. | UN | لـذلك فإن الخطــر اﻷخــلاقي فيما يتعلق بسياسة الحكومة لا يُعتقد أنه يمثل خطرا كبيرا. |
Por otra parte, en la política gubernamental existe un especial interés por los retornos de los desplazados a sus lugares de origen. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوجد اهتمام خاص بسياسة الحكومة يحبذ عودة المهجرين إلى أماكنهم الأصلية. |
Está encargada de la promoción de la democracia y del Estado de Derecho para aplicar la política del Gobierno en materia de derechos humanos, y cada año recibe igualmente varias solicitudes. | UN | وهي مكلفة بتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون فيما يتصل بسياسة الحكومة في مجال حقوق الإنسان، ومن ثم، فإنها تتلقى كل عام أيضا التماسات عديدة. |
Se pregunta si eso se debe a su satisfacción general con la política del Gobierno o a una lamentable reducción en la ayuda financiera del Gobierno de Dinamarca a las ONG para que puedan asistir a ese tipo de reuniones. | UN | وتساءلت عما إذا كان ذلك راجعا إلى اقتناعها العام بسياسة الحكومة أو أنه راجع إلى انخفاض يؤسف له في المساعدة المالية المقدمة للمنظمات غير الحكومية من جانب الحكومة الدانمركية لحضور الاجتماعات. |
Sin embargo, el Parlamento sigue paralizado por una controversia inextricable sobre la política del Gobierno de dividir las 21 zonas administrativas tradicionales en siete provincias para descentralizar los servicios. | UN | غير أن البرلمان لا يزال في مأزق بسبب خلاف مستعصٍ يتعلق بسياسة الحكومة لتقسيم المناطق الإدارية التقليدية الإحدى وعشرين إلى سبع مقاطعات لإضفاء طابع اللامركزية على الخدمات. |
El Presidente de Serbia, Sr. Boris Tadić, aunque invitado, no asistió, citando la política del Gobierno de Serbia de no asistir a las reuniones en que la participación de Kosovo no ha sido facilitada por las Naciones Unidas. | UN | كما أن رئيس الجمهورية الصربي تاديتش لم يحضر رغم دعوته إلى الحضور، مُعلِّلا ذلك بسياسة الحكومة الصربية المتمثلة في الغياب عن الاجتماعات التي لا تيسّر فيها الأمم المتحدة مشاركة كوسوفو. |
El Líbano señaló, además, que todas las autoridades civiles y militares están obligadas por la política del Gobierno, que se basa en el respeto absoluto de las libertades de todos los ciudadanos y de los extranjeros residentes en el Líbano. | UN | وفضلا عن ذلك، أشار لبنان إلى أن جميع السلطات، سواء كانت مدنية أو عسكرية، تلتزم بسياسة الحكومة التي ترتكز على أفضل المعايير لاحترام حريات سائر المواطنين والأجانب المقيمين في لبنان. |
Rumania celebró la política del Gobierno de impulsar la enseñanza de los derechos humanos en la educación superior e instó a Túnez a explicar más detenidamente las medidas concretas para aplicar esa política. | UN | ورحبت رومانيا بسياسة الحكومة التي تشجع تدريس حقوق الإنسان في التعليم العالي، وحثت تونس على تقديم معلومات إضافية عن التدابير المحددة المتخذة لتنفيذ هذه السياسة. |
La Conferencia es un instrumento importante para respaldar la política del Gobierno federal, en particular en las esferas del mercado laboral, el derecho de familia, las pensiones a la vejez, la promoción de la ciencia y la violencia contra la mujer. | UN | والمؤتمر إدارة هامة تقترن بسياسة الحكومة الاتحادية - وخاصة فيما يتعلق بمجالات السياسة في سوق العمل، وقانون الأسرة، والمعاشات التقاعدية لكبار السن، والنهوض بالعلم، والعنف ضد المرأة. |
En lo tocante a la política del Gobierno en relación con el derecho a la alimentación, a la salud y a la educación, se refirió al octavo Plan estratégico de desarrollo y los tres exámenes anuales de objetivos específicos, estrategias y programas para un análisis sectorial. | UN | وفيما يتصل بسياسة الحكومة المتعلقة بالحق في الغذاء والصحة والتعليم، أشارت إلى الخطة الاستراتيجية الإنمائية الثامنة وعمليات الاستعراض التي تجري كل ثلاث سنوات لأهداف واستراتيجيات وبرامج محددة من أجل إجراء تحليل على نطاق القطاعات. |
Aquellas entidades cuyos formularios eran discriminatorios desde la perspectiva de género pero que procedían de avisos legales o de medidas parlamentarias, remitieron sus propuestas de enmiendas a la Oficina del Fiscal General, para que pudiesen someterse a la aprobación de la Cámara de Representantes, para que dichos formularios pudiesen ser acordes con la política del Gobierno. | UN | هذه الكيانات التي كانت أنموذجاتها مميزة على أساس نوع الجنس ولكنها نشأت عن مذكرات قانونية أو إجراءات برلمانية أرسلت تعديلاتها المقترحة إلى مكتب المدعي العام حتى يمكن أن يقرها مجلس النواب حتى تكون تلك الأنموذجات متقيدة بسياسة الحكومة. |
371. De conformidad con la política del Gobierno de establecer acuerdos de colaboración entre los sectores público y privado, se creó una Corporación de Fomento de la Vivienda encargada de supervisar la construcción y el suministro de viviendas en las regiones. | UN | ٣٧١- عملاً بسياسة الحكومة الرامية إلى إقامة الشراكات بين القطاعين الخاص والعام، تمّ تشكيل مؤسسة التنمية السكنية للإشراف على نجاح تنفيذ وتسليم المساكن في المناطق. |
172. La posición en cuanto a la política del Gobierno en materia de contratación y promoción profesional reflejada en el párrafo 123 de la parte II del informe precedente permanece invariable. | UN | 172- لم يتغير الموقف فيما يتعلق بسياسة الحكومة في التوظيف والترقية كما ورد في الفقرة 123 من الجزء الثاني من التقرير السابق. |
También se ha creado un grupo de partes interesadas, como organización no gubernamental, con la presidencia conjunta del Ministro del Interior y el Fiscal General, para actuar como foro consultivo sobre la política gubernamental sobre la trata de seres humanos y cuestiones conexas. | UN | كما أنشئ فريق أصحاب مصلحة تابع لمنظمة غير حكومية، يشترك في رئاسته وزير الداخلية الأول والمحامي العام لتكون منتدى استشاريا يعنى بسياسة الحكومة فيما يتعلق بالاتجار بالبشر والقضايا المتصلة به. |
4.2.1. Desde la puesta en vigor en 1993 de la política gubernamental de representación del 40% de cada género en las juntas estatales, el porcentaje general de mujeres en dichas juntas ha aumentado del 15% en 1992 al 29% en diciembre de 2002. | UN | 4-2-1 منذ الأخذ بسياسة الحكومة عام 1993 لتمثيل الجنسين بنسبة 40 في المائة في مجالس الدولة، ارتفعت النسبة الإجمالية للمرأة في مجالس الدولة من 15 في المائة عام 1992 إلى 29 في المائة في كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Belarús encomió las medidas adoptadas por Armenia para cumplir sus obligaciones de cara a los órganos de tratados, la política gubernamental destinada a garantizar la libertad religiosa y las medidas de lucha contra la trata, como la reciente aprobación del tercer plan de acción nacional para combatir la trata de personas. | UN | وأشادت بيلاروس بما اتخذته أرمينيا من خطوات لتنفيذ التزاماتها تجاه هيئات المعاهدات كما أشادت بسياسة الحكومة لضمان الحرية الدينية وبالتدابير التي اتخذتها لمكافحة الاتجار بوسائل منها اعتماد خطة العمل الوطنية الثالثة لمكافحة الاتجار في الأشخاص حديثاً. |
Para determinar si un proyecto propuesto reviste interés público conviene ponderar los beneficios potenciales del proyecto para el público, así como su relación con la política gubernamental en el sector de infraestructuras pertinente. | UN | () يتطلب تقرير ما إذا كان المشروع يخدم المصلحة العامة حكما مترويا بشأن المنافع المحتملة للجمهور التي يتيحها المشروع وبشأن علاقته بسياسة الحكومة فيما يتعلق بقطاع البنية التحتية المعني. |
En octubre de 1994 el Ministerio de Industria de Israel confirmó el apoyo permanente del Gobierno al desarrollo del Golán: " Debe mantenerse la política gubernamental que ha establecido que el Golán es una región de prioridad nacional ' A ' [con derecho a los beneficios de desarrollo y vivienda más generosos] " Ibíd. | UN | وقد أكد وزير الصناعة الاسرائيلي في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ دعم الحكومة المستمر لتطوير الجولان: " لا بد من التمسك بسياسة الحكومة التي تسمى مرتفعات الجولان بموجبها منطقة أولوية وطنية من درجة ' ألف ' ، ]التي تخولها الحصول على أكثر استحقاقات التنمية واﻹسكان سخاء[)٣٥(. |