ويكيبيديا

    "بشأنها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al respecto en
        
    • pertinentes en
        
    • sobre ellas en
        
    • respecto de las
        
    • sobre el particular en
        
    • sobre ella en
        
    Esas sugerencias se recopilarán y distribuirán a los miembros para que las examinen y decidan al respecto en la tercera parte de la continuación del período de sesiones. UN وسيتم تجميع هذه الاقتراحات وتعميمها على اﻷعضاء لاستعراضها واتخاذ إجراء بشأنها في الجزء الثالث من الدورة المستأنفة.
    Se prevé que la Asamblea adopte una decisión al respecto en su quincuagésimo tercer período de sesiones. UN ومن المنتظر أن تتخذ الجمعية قرارا بشأنها في دورتها الثالثة والخمسين.
    La Comisión pide que se examine esta cuestión y que se informe al respecto en el contexto de la siguiente solicitud presupuestaria. UN وتطلب اللجنة أن تتم إعادة النظر في هذه المسألة وأن يقدم تقرير بشأنها في سياق تقديم الميزانية القادمة.
    Su finalidad es fomentar capacidad para abordar las cuestiones pertinentes en materia de negociación de la OMC así como las cuestiones sobre comercio y medio ambiente de importancia para los países en desarrollo. UN وهو يهدف إلى بناء القدرات لتناول القضايا ذات الصلة التي يتم التفاوض بشأنها في إطار منظمة التجارة العالمية، فضلاً عن قضايا التجارة والبيئة ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    Las situaciones mencionadas en el párrafo 15 corresponden a la segunda categoría y, por consiguiente, el Comité no debería pronunciarse sobre ellas en la presente etapa. UN وبين أن الحالات المذكورة في الفقرة 15 تندرج في الفئة الثانية لذا ينبغي للجنة ألاَّ تصدر حكماً بشأنها في المرحلة الراهنة.
    :: Examen de las solicitudes de trabajo y adopción de medidas al respecto en el plazo de un día laborable UN :: استعراض طلبات الأشغال واتخاذ إجراء بشأنها في غضون يوم عمل واحد
    :: Examen de las solicitudes de trabajo y adopción de medidas al respecto en el plazo de un día laborable UN :: استعراض طلبات الأشغال واتخاذ إجراء بشأنها في غضون يوم عمل واحد
    El Canadá continúa alentando a los Estados Partes a que examinen la cuestión a fin de poder adoptar una decisión al respecto en la Conferencia de Examen de 2005. UN وما زالت كندا تشجع الدول الأطراف على بحث القضية بغية التوصل إلى مقرر بشأنها في مؤتمر الاستعراض الذي سيعقد في عام 2005.
    En cuanto a la cuestión de los secuestros, la delegación de la República Popular Democrática de Corea aclarará su posición al respecto en otro debate. UN وفيما يختص بمسألة عمليات الاختطاف، فإن وفده يود أن يعلن موقفه بشأنها في مناقشة أخرى.
    Hemos investigado el asunto y consultamos a la opinión pública al respecto en 1996. UN لقد بحثنا المسألة وتشاورنا مع الجمهور بشأنها في عام 1996.
    La UNCTAD presentará la recomendación a la Junta para que la examine y adopte una decisión al respecto en su próximo período de sesiones de 2005. UN وسيقدم الأونكتاد التوصيات إلى المجلس للنظر فيها واتخاذ قرار بشأنها في دورته القادمة، في عام 2005.
    Estamos dispuestos a promover el tratado de cesación de la producción de material fisionable y apoyamos el comienzo de las negociaciones al respecto en la primavera de 2007. UN ونحن على استعداد للنهوض بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ونؤيد بدء المفاوضات بشأنها في ربيع عام 2007.
    Se aborda el 100% de los casos y se adoptan medidas al respecto en un plazo de 30 días UN معالجة 100 في المائة من القضايا واتخاذ إجراءات بشأنها في غضون 30 يوما
    La Presidenta considera que se está perfilando un conjunto de elementos equilibrado y amplio, y que es posible alcanzar un acuerdo al respecto en Cancún. UN ويعتقد الرئيس أن ملامح الرزمة المتوازنة والشاملة أخذت تظهر وأن الاتفاق بشأنها في كانكون بات في المتناول.
    Dado que la mayoría de las cuestiones relativas al efecto suspensivo están comprendidas en el ámbito de competencia nacional, no es necesario ni apropiado elaborar disposiciones detalladas al respecto en el proyecto de artículos. UN وبما أن معظم المسائل المتصلة بالأثر الإيقافي تدخل في نطاق الصلاحية الوطنية، يكون من غير اللازم وغير الملائم، على حد سواء، النص على أحكام تفصيلية بشأنها في مشاريع المواد.
    Pueden decirse que algunos tipos de acuerdo marco pueden ponerse en práctica sin que haya ninguna disposición específica al respecto en la Ley Modelo. UN ويمكن إعمال بعض أنواع الاتفاقات الإطارية دون نص محدد بشأنها في القانون النموذجي.
    A tal fin, la Asamblea General podría pedirles que examinaran las cuestiones que el período extraordinario de sesiones tendría ante sí y formularan recomendaciones al respecto en sus correspondientes esferas de competencia. UN لذلك، قد تطلب الجمعية العامة إليها النظر في المسائل المعروضة على الدورة الاستثنائية وتقديم توصيات بشأنها في ميادين خبرتها ذات الصلة.
    Su finalidad es fomentar la capacidad para abordar las cuestiones pertinentes en materia de negociación de la OMC así como las cuestiones relativas al comercio y al medio ambiente de importancia para los países en desarrollo. UN وهو يهدف إلى بناء القدرات للتصدي للقضايا ذات الصلة التي يتم التفاوض بشأنها في إطار منظمة التجارة العالمية، فضلاً عن قضايا التجارة والبيئة ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    El UNFPA conservaba los detalles de las recomendaciones y las respuestas pertinentes en el sistema general de bases de datos de informes y recomendaciones de auditoría. UN 147 - ويحتفظ الصندوق بتفاصيل التوصيات والإجابات الواردة بشأنها في النظام الشامل لقاعدة بيانات مراجعة الحسابات والتوصيات.
    No obstante, sigue siendo una preocupación para la delegación de Palestina que ciertos Estados se hayan negado a votar a favor de algunas de esas resoluciones y se espera que cambien de postura cuando se adopten medidas sobre ellas en la sesión plenaria de la Asamblea General. UN وأضافت إن وفد بلدها لا يزال يساوره القلق، رغم ذلك، لأن بعض الدول امتنعت عن التصويت لصالح بعض هذه القرارات، والأمل كبير في أن تعكس مواقفها عندما يتخذ إجراء بشأنها في الجمعية بكامل هيئتها.
    Cuestiones respecto de las cuales no se logró un consenso en el 39° período de sesiones UN المسائل التي لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأنها في الدورة التاسعة والثلاثين
    La Junta reiteró su preocupación por esta cuestión y alentó a las Partes a que llegaran a una conclusión sobre el particular en la CP/RP 2. UN وكرر المجلس الإعراب عن قلقه إزاء هذه المسألة وشجع الأطراف على التوصل إلى نتيجة بشأنها في الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    A la vista de toda la información disponible, el Comité observa que esta circunstancia se expuso ante los tribunales internos y que la Audiencia Nacional se pronunció sobre ella en su sentencia de 8 de febrero de 1996. UN وفي ضوء جميع المعلومات المتوافرة، تلاحظ اللجنة أن هذه الحالة قد عرضت على المحاكم المحلية وأن المحكمة العليا الوطنية اتخذت قراراً بشأنها في حكمها الصادر في 8 شباط/فبراير 1996.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد