JURÍDICOS sobre las funciones RESPECTIVAS DE LOS MAGISTRADOS | UN | أبريـل ١٩٩٧، بشأن أدوار كل من قضاة ورئيس قلــم |
:: En las operaciones fraudulentas pueden darse explicaciones ilógicas sobre las funciones o identidades de las partes actoras. | UN | :: قد تنطوي الصفقات الاحتيالية على إيضاحات غير منطقية بشأن أدوار الأطراف المقابلة في الصفقة أو هوياتها. |
Dificultan el progreso las ideas tradicionales sobre el papel de la mujer en la sociedad, la estigmatización y la discriminación. | UN | فالتقدم تعوقه وجهات النظر التقليدية بشأن أدوار المرأة في المجتمع، والوصم، والتمييز. |
De la misma manera, en el Grupo de Observadores Militares de las Naciones Unidas en la India y el Pakistán (UNMOGIP) se observó confusión acerca de las funciones del jefe de la misión y de los oficiales designados para el Pakistán y la India en lo referente a cuestiones de seguridad. | UN | كذلك، كان هناك التباس في فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان بشأن أدوار رئيس البعثة والمسؤولين المكلفين بالأمن لباكستان والهند، وذلك فيما يتصل بالمسائل الأمنية. |
El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para eliminar las actitudes estereotipadas respecto de las funciones y responsabilidades de las mujeres y los hombres, que perpetúan la discriminación directa e indirecta contra la mujer y la niña. | UN | 165 - تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لمعالجة المواقف التي تتسم بالقولبة بشأن أدوار المرأة والرجل ومسؤولياتهما مما يؤدي إلى إطالة أمد التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة والفتاة. |
Se necesita un debate más amplio sobre los roles y funciones de la policía en las operaciones de mantenimiento de la paz, así como también sobre la logística de la gestión de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويلزم مزيد من المناقشات بشأن أدوار الشرطة ووظائفها في عمليات حفظ السلام، وكذلك لوجستيات إدارة بعثات حفظ السلام. |
Se vigilan de manera rigurosa los mensajes que lanzan los medios de comunicación masiva sobre los papeles que deben desempeñar ambos sexos y se promueven espacios que muestran igualdad, colaboración en el hogar e igualdad de trato educativo entre niñas y niños. | UN | أما الرسائل التي تنشرها وسائط اﻹعلام الجماهيري بشأن أدوار الجنسين فهي تخضع لمراقبة صارمة كما يجري بث فترات لﻹعلانات تؤكد على المساواة والتعاون في المنزل وعلى المعاملة المتساوية للفتيان والفتيات. |
Se elaboró una nota orientativa sobre las funciones y responsabilidades de los funcionarios de evaluación para apoyar la racionalización de las funciones de seguimiento y evaluación en las oficinas en los países. | UN | وتم وضع مذكرة إرشادية بشأن أدوار ومسؤوليات موظف التقييم من أجل دعم تبسيط مهام الرصد والتقييم في المكاتب القطرية. |
8. El OSACT prestará ese asesoramiento de conformidad con el artículo 9 de la Convención y la decisión 6/CP.1, anexo I, párrafos A1 y A5 sobre las funciones de los órganos subsidiarios. | UN | ٨- ستقوم الهيئة الفرعية بتقديم المشورة بمقتضى المادة ٩ من الاتفاقية والمقرر ٦/م أ-١، المرفق اﻷول، الفقرتان ألف - ١ وألف - ٥، بشأن أدوار الهيئتين الفرعيتين. |
Se introdujo el proceso de descentralización de programas y revisión del presupuesto, respetando los acuerdos del programa de excelencia sobre las funciones y las responsabilidades de las regiones y de la sede. | UN | وبدأ اﻷخذ بعملية تحقيق اللامركزية بالنسبة للبرامج واستعراض، احتراما لاتفاقات برنامج التفوق اﻹداري بشأن أدوار ومسؤوليات المناطق والمقار. |
Por consiguiente, el hecho de que pueda resultar difícil llegar a un acuerdo sobre las funciones respectivas de cada departamento, frena en última instancia la labor en pro de la potenciación de la mujer. | UN | ولذلك فقد يكون من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن أدوار كل إدارة بحدتها، الشيء الذي يعرقل في نهاية المطاف العمل من أجل تمكين المرأة. |
Las actitudes tradicionales y estereotipadas sobre las funciones y los derechos de la mujer en la familia y en la sociedad dificultan el disfrute de los derechos humanos de la mujer. | UN | وتشكل المواقف التقليدية والمقولبة بشأن أدوار النساء وحقوقهن في الأسرة والمجتمع تحديا أمام تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية. |
Debería suministrarse más información sobre las funciones y responsabilidades del Ministerio de la Condición de la Mujer y la Familia y el Consejo Nacional de la Mujer, y sobre la relación entre estos dos órganos. | UN | وينبغي توفير معلومات إضافية بشأن أدوار ومسؤوليات هذه الوزارة والمجلس الوطني للمرأة والعلاقة المتبادلة بين هاتين الهيئتين. |
- Elaborar propuestas sobre el papel y la función que deben desempeñar los laboratorios de análisis de radionúclidos; | UN | - وضع اقتراحات بشأن أدوار ومهام مختبرات تحليل النويدات المشعة |
En la Plataforma de Acción se reconoce además que durante la adolescencia las niñas reciben de sus padres, profesores, compañeros y los medios de comunicación, diversos mensajes contradictorios y poco claros sobre el papel que les corresponde desempeñar por razón de su sexo. | UN | كما يسلم منهاج العمل بأن البنات يمكن أن يتلقين في مرحلة بلوغهن طائفة متنوعة من الرسائل المتضاربة والمربكة بشأن أدوار جنسهن من آبائهن ومدرسيهن وأقرانهن ومن وسائط الإعلام. |
f) Directrices de aplicación: proveen orientación acerca de las funciones y obligaciones de los distintos funcionarios directivos en la aplicación del boletín del Secretario General y la utilización de los instrumentos descritos anteriormente. | UN | وتوفر هذه المبادئ توجيهات بشأن أدوار ومسؤوليات المديرين من مختلف المستويات فيما يتعلق بتنفيذ نشرة الأمين العام والاستعانة بالأدوات الوارد وصفها أعلاه. |
El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para eliminar las actitudes estereotipadas respecto de las funciones y responsabilidades de las mujeres y los hombres, que perpetúan la discriminación directa e indirecta contra la mujer y la niña. | UN | 165 - تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لمعالجة المواقف التي تتسم بالقولبة بشأن أدوار المرأة والرجل ومسؤولياتهما مما يؤدي إلى إطالة أمد التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة والفتاة. |
Aunque los valores tradicionales están cambiando, todavía hay conceptos falsos y parciales sobre los roles, los valores, las imágenes y la capacidad de los dos sexos, que impiden a la mujer desarrollar plenamente su potencial. | UN | وبينما تتغير القيم التقليدية لا تزال توجد تصورات خاطئة متحيزة بشأن أدوار الجنسين وقيمهما وصورهما وقدراتهما، الأمر الذي يعوق دون تنمية النساء لإمكاناتهن بالكامل. |
Las justificaciones para perpetuar la desigualdad entre los géneros surgen con frecuencia de normas basadas en estereotipos de género sobre los papeles y las responsabilidades asignados a los hombres y las mujeres. | UN | وغالبا ما تنشأ مبررات استمرار اللامساواة بين الجنسين من المعايير الجنسانية النمطية بشأن أدوار الرجل والمرأة ومسؤولياتهما. |
El Comité expresa su preocupación por el hecho de que persistan prácticas culturales y acendradas actitudes estereotipadas respecto del papel y las responsabilidades del hombre y la mujer que afectan a todas las esferas de la vida y obstaculizan la plena aplicación de la Convención. | UN | 166 - تعرب اللجنة عن قلقها لاستمرار الممارسات الثقافية والمواقف المقولبة القوية بشأن أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل التي تؤثر على جميع مجالات الحياة وتعوق التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
El simposio apuntará a elaborar directrices y recomendaciones de política sobre la función de las democracias en el fomento de los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وستسعى الندوة إلى إصدار توجيهات وتوصيات في مجال السياسات بشأن أدوار الديمقراطيات في تعزيز أهداف اﻷمم المتحدة. |
55. El Gobierno está adoptando medidas para eliminar los estereotipos en relación con las funciones de las madres y padres. | UN | 55 - وأضافت قائلة إن الحكومة تعمل على تغيير القوالب النمطية بشأن أدوار الأمهات والآباء. |
Una de las desventajas de los procedimientos tradicionales es que se basan en gran medida en creencias patriarcales acerca de los papeles de mujeres y hombres en la sociedad y las familias, además de dar lugar a los prejuicios personales de los líderes tradicionales. | UN | ويتمثل أحد عيوب العملية التقليدية في أنها تقوم إلى حد كبير على المعتقدات الأبوية بشأن أدوار المرأة والرجل في المجتمع والأسرة فضلا عن التحيزات الخاصة للزعماء التقليديين. |
El Comité sigue preocupado, no obstante, por la persistencia de los estereotipos tradicionales relativos a los papeles y responsabilidades de mujeres y hombres en la sociedad y, en particular, dentro de la familia. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ما زال يساورها القلق من استمرار القوالب النمطية التقليدية بشأن أدوار ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة في المجتمع، وبخاصة في الأسرة. |
Aplicación de la Ley de reforma de la seguridad relativa a las funciones y responsabilidades de la estructura de seguridad | UN | سن تشريع الإصلاح الأمني بشأن أدوار ومسؤوليات البنيان الأمني |
El objetivo de ese proyecto es velar por la igualdad de oportunidades de mujeres y hombres en las actividades laborales y comunitarias cambiando los estereotipos relativos a las funciones de mujeres y hombres en la actividad económica del condado. | UN | ويستهدف هذا المشروع كفالة الفرص المتكافئة للنساء والرجال في الأنشطة المهنية والمجتمعية من خلال تغيير الصور النمطية الجامدة بشأن أدوار النساء والرجال في الحياة الاقتصادية بالمقاطعة. |
El Comité observa con preocupación la persistencia de asunciones y actitudes tradicionales y estereotipadas con respecto a las funciones y responsabilidades de la mujer y el hombre, que son discriminatorias contra la mujer y tienen consecuencias graves, en particular en las esferas de la educación y el empleo, así como en otros ámbitos de su vida. | UN | تلاحظ اللجنة بقلق استمرار التصورات وأشكال السلوك التقليدية والنمطية بشأن أدوار الرجال والنساء ومسؤولياتهم، وهي تصورات وأنماط سلوك تمييزية ضد النساء ذات تأثير شائع، خصوصاً في مجالي التعليم والعمل وكذلك في مجالات أخرى من حياتهن. |