ويكيبيديا

    "بشأن إصلاح النظام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la reforma del sistema
        
    • sobre la reforma del poder
        
    La meta era realizar investigaciones y establecer un diálogo sobre la reforma del sistema financiero internacional con miras a reducir la inestabilidad financiera. UN والهدف من ذلك هو إجراء البحوث وإقامة حوار بشأن إصلاح النظام المالي الدولي بغية الحد من التقلبات المالية.
    Debemos lograr el consenso sobre la reforma del sistema financiero y económico mundial. UN ويجب أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إصلاح النظام المالي والاقتصادي العالمي.
    En cuanto a la propuesta creación de cinco nuevos puestos, la Comisión Consultiva recomienda que el examen de esos puestos se aplace hasta que el Secretario General revise su propuesta sobre la reforma del sistema interno de administración de justicia. UN وفيما يتعلق بإنشاء الوظائف اﻹضافية الخمس المقترحة، توصي اللجنة الاستشارية بإرجاء النظر في هذه الوظائف ريثما يتم تنقيح اﻷمين العام لاقتراحه بشأن إصلاح النظام الداخلي للعدالة.
    39. Probablemente el Parlamento aprobará, durante su primera legislatura de 1997, un proyecto de ley sobre la reforma del sistema judicial. UN ٩٣- من المرجح أن يعتمد البرلمان خلال دورته اﻷولى لعام ٧٩٩١ مشروع قانون بشأن إصلاح النظام القضائي.
    52. sobre la reforma del poder judicial, la delegación afirmó que estaba previsto que la Asamblea Nacional aprobara tres leyes fundamentales relativas al poder judicial durante el primer trimestre de 2014. UN 52- أمّا بشأن إصلاح النظام القضائي، فقد قال الوفد إنه يتوقع أن تعتمد الجمعية الوطنية ثلاثة قوانين أساسية بشأن القضاء خلال الربع الأول من عام 2014.
    La ventaja principal del nuevo orden humano mundial es que ofrece a los encargados de la formulación de políticas de los países desarrollados y de los países en desarrollo la oportunidad de reestructurar sus ideas sobre la reforma del sistema económico internacional. UN وتتمثل الفائدة الرئيسية من النظام الإنساني العالمي الجديد في كونه يتيح لواضعي السياسات في البلدان المتقدمة النمو والنامية الفرصة لإعادة التفكير بشأن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي.
    La Unión Europea también insta al Gobierno de Indonesia a cumplir las recomendaciones sobre la reforma del sistema judicial contenidas en el informe del Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la independencia de los magistrados y abogados. UN كما يحث الاتحاد الأوروبي الحكومة الإندونيسية على تنفيذ التوصيات الصادرة بشأن إصلاح النظام القضائي في التقرير الذي أعده مقرر الأمم المتحدة الخاص عن استقلالية القضاة والمحامين.
    Apoyamos lo establecido en el consenso de Monterrey sobre la reforma del sistema financiero internacional para adaptarlo a los nuevos desafíos que demanda el cumplimiento de los objetivos del Milenio. UN ونؤيد القواعد المعتمدة في توافق آراء مونتيري بشأن إصلاح النظام المالي الدولي لمواءمة النظام مع التحديات الجديدة التي يمليها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sería útil disponer de más información sobre la reforma del sistema de justicia consuetudinaria, como recomendó el Comité de Derechos Humanos en 2007. UN ومن المستحسن أن توفر معلومات إضافية بشأن إصلاح النظام القضائي العرفي، مما أوصت بـه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2007.
    Además, la Oficina asesoró a la Asamblea Legislativa de la Ciudad de México para asegurarse de que un proyecto de ley sobre la reforma del sistema penitenciario local cumpliera las reglas y normas establecidas. UN كما أسدى المكتب مشورةً إلى الجمعية التشريعية لمدينة مكسيكو سيتي من أجل ضمان الامتثال للمعايير والقواعد الواردة في قانون بشأن إصلاح النظام العقابي المحلي.
    A la luz de lo anterior, debemos seguir comprometidos con los principios de la Carta de las Naciones Unidas como punto de referencia básico para cualquier debate sobre la reforma del sistema internacional, sobre todo en el caso de la aprobación de normas con consecuencias de gran alcance que a su vez podrían contribuir a un nivel de conciencia humana que haga inconcebibles los cuatro crímenes atroces. UN وفي ضوء ما ورد آنفا، علينا أن نظل ملتزمين بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة بوصفها نقطة مرجعية أساسية لأي مناقشة بشأن إصلاح النظام الدولي، خاصة في حالة اعتماد قواعد ذات عواقب بعيدة الأثر ينبغي لها أن تسهم في الوقت المناسب في بلوغ مستوى من الضمير الإنساني يعتبر الجرائم الفظيعة الأربع غير مقبولة.
    Nos complace además que se haya aprobado darle carácter intergubernamental al documento de la conferencia, y un hecho histórico que queremos destacar es que la Asamblea General participe activamente en el debate sobre la reforma del sistema y la arquitectura financiera y económica mundial, y pueda proponer respuestas ante la crisis. UN وعلاوة على ذلك، يسعدنا الاتفاق على جعل الوثيقة الختامية للمؤتمر وثيقة حكومية دولية. ونود التأكيد على الطابع التاريخي لاشتراك الجمعية العامة بصورة نشطة في المناقشة بشأن إصلاح النظام المالي والاقتصادي العالمي وبنيته ولهذه الفرصة للتصدي للأزمة.
    El Comité acoge con satisfacción el decreto presidencial sobre la reforma del sistema judicial, que ha mejorado considerablemente el acceso de las mujeres a la justicia. UN 8 - وترحب اللجنة بالمرسوم الرئاسي الذي صدر بشأن إصلاح النظام القضائي، الذي أدّى إلى قدر كبير من التحسّن في فرص لجوء المرأة إلى العدالة.
    El proceso de consultas iniciado en el 11° período extraordinario de sesiones del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente sobre la reforma del sistema de gobernanza medioambiental internacional fue una importante contribución al debate sobre la gobernanza medioambiental en el contexto de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. UN كانت العملية التشاورية التي أطلقت خلال الدورة الاستثنائية الحادية عشرة لمجلس محافظي برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن إصلاح النظام الدولي للإدارة البيئية إسهاما هاما في المناقشة بشأن الإدارة البيئية في سياق مؤتمر الأمم المتحدة بشأن التنمية المستدامة.
    Posteriormente el Secretario General publicó un informe (A/C.5/49/60/Add.1) sobre la reforma del sistema interno de administración de justicia en el que los gastos de la reforma en el bienio 1996-1997 se estimaban en 1.377.600 dólares. UN وأصدر اﻷمين العام في أعقاب ذلك تقريرا )الوثيقة A/C.5/49/60/Add.1( بشأن إصلاح النظام الداخلي للعدالة ذكر فيها أن تقديرات تكلفة هذا الاصلاح تبلغ ٦٠٠ ٣٧٧ ١ دولار للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    De conformidad con los detalles que figuran en el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (A/55/759), el Tribunal contrató un consultor para que estudiara en detalle el sistema de asistencia letrada y formulara observaciones sobre la reforma del sistema. UN وتمشيا مع التفاصيل الواردة في تقرير مكتب المراقبة الداخلية (A/55/759)، عينت المحكمة خبيرا استشاريا لدراسة نظام المعونة القانونية بالتفصيل ولوضع تعليقات بشأن إصلاح النظام.
    En las propuestas relativas al desarrollo de servicios de salud en los barrios urbanos de 1999 y las directrices sobre la reforma del sistema médico y sanitario urbano de 2000 se especifican claramente las funciones de educación sanitaria de los servicios vecinales de salud. UN وأوضح كلٌ من " المقترحات بشأن تطوير الخدمات الصحية في الأحياء الحضرية " لعام 1999، و " المقترحات التوجيهية بشأن إصلاح النظام الحضري للخدمات الطبية والصحية " وظائف التثقيف الصحي التي تؤديها الدوائر الصحية في الأحياء.
    Es fundamental señalar que la Conferencia -- a favor de la cual, cabe recordar, los países en desarrollo lucharon con denuedo y durante mucho tiempo en Doha -- brinda a los pequeños Estados insulares en desarrollo como el nuestro una oportunidad singular de contribuir a las deliberaciones sobre la reforma del sistema económico internacional, oportunidad que, en cualquier otro caso, no tendríamos. UN ومن المهم ملاحظة أن المؤتمر - الذي نذكر أن البلدان النامية كافحت من أجله في الدوحة طويلا وكثيرا - يتيح للدول الجزرية الصغيرة النامية مثل دولنا فرصة فريدة للإسهام في المناقشات بشأن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي، ولولاها، لكان إسهامنا في ذلك بعيد المنال.
    42. Azerbaiyán tomó nota de la adopción del plan de acción en favor de los derechos humanos y pidió también más información sobre la reforma del poder judicial y su situación actual. UN 42- وأحاطت أذربيجان علماً باعتماد خطة العمل المعنية بحقوق الإنسان. وطلبت أيضاً المزيد من المعلومات بشأن إصلاح النظام القضائي ووضعه الحالي.
    42. Azerbaiyán tomó nota de la adopción del plan de acción en favor de los derechos humanos y pidió también más información sobre la reforma del poder judicial y su situación actual. UN 42- وأحاطت أذربيجان علماً باعتماد خطة العمل المعنية بحقوق الإنسان. وطلبت أيضاً المزيد من المعلومات بشأن إصلاح النظام القضائي ووضعه الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد