ويكيبيديا

    "بشأن إمكانية إنشاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre el posible establecimiento de
        
    • sobre la posibilidad de establecer un
        
    • acerca de la posibilidad de establecer
        
    • sobre un posible
        
    • sobre la posibilidad de crear
        
    • sobre la posible creación de un
        
    • la posibilidad de establecer una
        
    • acerca del posible establecimiento de un
        
    • para la eventual creación de
        
    • sobre la viabilidad de establecer
        
    • respecto de la posible creación de un
        
    Se encomendó a la Secretaría que siguiera celebrando consultas sobre el posible establecimiento de otros centros regionales de la CNUDMI. UN وكلِّفت الأمانة بمواصلة المشاورات بشأن إمكانية إنشاء مراكز إقليمية أخرى للأونسيترال.
    El Secretario General también presentará su opinión sobre el posible establecimiento de un grupo de expertos representativos en el plano internacional para que hagan una evaluación periódica independiente de la Oficina de Ética. UN وسيقدم الأمين العام أيضا آراءه بشأن إمكانية إنشاء مجموعة من الخبراء الممثِّلين دوليا لتقديم تقييم دوري مستقل إلى المكتب.
    La ONUDI mantiene consultas con donantes sobre la posibilidad de establecer un fondo fiduciario de donantes múltiples para ese fin. UN وتتشاور اليونيدو مع المانحين بشأن إمكانية إنشاء صندوق استئماني متعدد المانحين لهذا الغرض.
    La ONUDI está celebrando consultas con donantes acerca de la posibilidad de establecer un fondo fiduciario apoyado por donantes múltiples con ese propósito. UN وتتشاور اليونيدو مع المانحين بشأن إمكانية إنشاء صندوق استئماني متعدد المانحين لهذا الغرض.
    Iniciará en breve amplias consultas con las organizaciones de la sociedad civil sobre un posible mecanismo de seguimiento. UN وستشرع كرواتيا عما قريب في مشاورات واسعة مع منظمات المجتمع المدني بشأن إمكانية إنشاء آلية للمتابعة.
    A ese fin, la ONUDI está celebrando consultas con donantes sobre la posibilidad de crear un fondo fiduciario apoyado por múltiples donantes. UN وتتشاور اليونيدو مع الجهات المانحة بشأن إمكانية إنشاء صندوق استئماني متعدّد المانحين لهذا الغرض.
    El Consejo de Seguridad me autorizó además a hacer recomendaciones sobre la posible creación de un fondo de contribuciones voluntarias destinado a proporcionar asistencia para el envío de una misión de la OUA a Burundi. UN كذلك أذن لي مجلس اﻷمن بتقديم توصيات بشأن إمكانية إنشاء صندوق تبرعات للمساعدة في إيفاد بعثة تابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى بوروندي.
    El representante dijo que su país había ofrecido al PNUD la posibilidad de establecer una oficina regional de gestión de los programas en Praga. UN وأبرز الممثل العرض المقدم إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن إمكانية إنشاء مكتب إقليمي ﻹدارة البرامج في براغ.
    En su respuesta, además de opinar acerca del posible establecimiento de un fondo voluntario de las Naciones Unidas para las víctimas del terrorismo (véase el anexo II), el Gobierno de Sri Lanka hizo observaciones de carácter general respecto del terrorismo. UN بالاضافة إلى ما قدمته حكومة سري لانكا في ردها من آراء بشأن إمكانية إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا اﻹرهاب، والواردة في المرفق الثاني أدناه، فإنها قد أبدت بعض الملاحظات العامة فيما يتعلق باﻹرهاب.
    521. En las negociaciones celebradas en Ginebra en abril de 1994 sobre el posible establecimiento de una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Abjasia (Georgia), las partes actuaron con cierta flexibilidad respecto de las posiciones que había sostenido anteriormente. UN ٥٢١ - وخلال المفاوضات التي عقدت في جنيف في نيسان/أبريل ١٩٩٤ بشأن إمكانية إنشاء قوة تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ السلام في أبخازيا بجورجيا، أبدى الطرفان قدرا من المرونة قياسا إلى الموقف السابق لكل منهما.
    521. En las negociaciones celebradas en Ginebra en abril de 1994 sobre el posible establecimiento de una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Abjasia (Georgia), las partes actuaron con cierta flexibilidad respecto de las posiciones que había sostenido anteriormente. UN ٥٢١ - وخلال المفاوضات التي عقدت في جنيف في نيسان/أبريل ١٩٩٤ بشأن إمكانية إنشاء قوة تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ السلام في أبخازيا بجورجيا، أبدى الطرفان قدرا من المرونة قياسا إلى الموقف السابق لكل منهما.
    La Asamblea también recomendó que, sobre la base de los resultados de ese examen y del seminario que se había celebrado en 1995 en Copenhague, la Comisión de Derechos Humanos estudiara la posibilidad de celebrar un segundo seminario sobre el posible establecimiento de un foro permanente para las poblaciones indígenas. UN وأوصت الجمعية أيضا بأن تعمد لجنة حقوق اﻹنسان، معتمدة على نتائج ذلك الاستعراض والنتائج التي توصلت إليها حلقة العمل التي عقدت في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥، إلى النظر في عقد حلقة عمل ثانية بشأن إمكانية إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين.
    Los pueblos indígenas, así como numerosos gobiernos, acogieron con satisfacción la iniciativa del Gobierno de Chile de organizar en 1997 el segundo seminario sobre el posible establecimiento de un foro permanente. UN ١٥٩ - ورحب العديد من مممثلي السكان اﻷصليين والحكومات بمبادرة حكومة شيلي إلى استضافة حلقة العمل الثانية بشأن إمكانية إنشاء محفل دائم في عام ١٩٩٧.
    Refiriéndose al proyecto de resolución en sí, el orador señala que la celebración de un segundo seminario sobre el posible establecimiento de un foro permanente para las poblaciones indígenas, a que se hace referencia en el párrafo 9, dependería de los resultados del examen de los mecanismos, procedimientos y programas existentes en la esfera de las poblaciones indígenas que se mencionan en el párrafo 8. UN وأشار إلى مشروع القرار نفسه، فأوضح أن عقد حلقة عمل ثانية بشأن إمكانية إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين، المشار إليه بالفقرة ٩ سيتوقف على النتائج المترتبة على استعراض اﻵليات، واﻹجراءات والبرامج الحالية المتعلقة بالسكان اﻷصليين، والمشار إليها في الفقرة ٨.
    La Asamblea General pide también al Secretario General que siga recabando las opiniones de los Estados Miembros sobre la posibilidad de establecer un fondo de contribuciones voluntarias para las víctimas del terrorismo, así como sobre los medios de rehabilitar a las víctimas del terrorismo y reintegrarlas en la sociedad. UN كما تطلب إليه أن يواصل التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن إمكانية إنشاء صندوق للتبرعات لضحايا اﻹرهاب، وكذلك بشأن السبل والوسائل اللازمة ﻹعادة تأهيل ضحايا اﻹرهاب وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Señalando que la Asamblea General pidió al Secretario General que siguiera recabando las opiniones de los Estados Miembros sobre la posibilidad de establecer un fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para las víctimas del terrorismo, UN وإذ تلاحظ أن الجمعية العامة طلبت إلى اﻷمين العام أن يواصل التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن إمكانية إنشاء صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا اﻹرهاب،
    El Comité Mixto aplazó la adopción de una decisión sobre la posibilidad de establecer un comité de auditoría del Comité Mixto. UN 116 - وأرجأ المجلس اتخاذ قرار بشأن إمكانية إنشاء لجنة لمراجعة الحسابات تابعة للمجلس.
    Al mismo tiempo, considera fundadas las inquietudes manifestadas en el Grupo de Trabajo y la Comisión acerca de la posibilidad de establecer regímenes mutuamente exclusivos para los contratos electrónicos. UN وفي الوقت نفسه، يرى وفده أن الشواغل التي أعرب عنها في الفريق العامل وفي اللجنة بشأن إمكانية إنشاء نظم متمانعة تتعلق بالتعاقد الالكتروني، تقوم على أسس قوية.
    Mientras que algunos delegados aplaudieron la propuesta de celebrar audiencias sobre un posible marco multilateral para las inversiones, varios consideraron que sería más útil organizar seminarios o simposios regionales, y otros se mostraron preocupados ante la posibilidad de que se duplicara la labor de otros órganos internacionales. UN ولئن رحب أعضاء بعض الوفود بالاقتراح الداعي إلى عقد جلسات استماع بشأن إمكانية إنشاء إطار متعدد اﻷطراف للاستثمار، فقد رأى البعض اﻵخر أن من اﻷنسب عقد حلقات دراسية أو ندوات إقليمية، وأبدى فريق ثالث خشيته من تكرار العمل الذي تؤديه هيئات دولية أخرى.
    Sería sin duda prematuro hablar de consenso, sobre todo porque grandes grupos de Estados Miembros se han reservado su posición, pero creo que las deliberaciones han contribuido a establecer ciertos parámetros o criterios que deberá tomar en cuenta el Consejo cuando formule sus recomendaciones sobre la posibilidad de crear un grupo especial de expertos. UN وفي حين أنه سيكون من المبكر جدا الحديث عن توافق في الآراء، خصوصا وأن مجموعات رئيسية من الدول الأعضاء لم تعبر عن موقفها، فإنني أعتقد أن المناقشات قد أسهمت في تحديد بعض المعايير التي ينبغي للمجلس مراعاتها عند تقديم توصياته بشأن إمكانية إنشاء فريق الخبراء المخصص.
    El Consejo de Seguridad me autorizó además a hacer recomendaciones sobre la posible creación de un fondo de contribuciones voluntarias destinado a proporcionar asistencia para el envío de una misión de la OUA a Burundi. UN كذلك أذن لي مجلس اﻷمن بتقديم توصيات بشأن إمكانية إنشاء صندوق تبرعات للمساعدة في إيفاد بعثة تابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى بوروندي.
    El representante dijo que su país había ofrecido al PNUD la posibilidad de establecer una oficina regional de gestión de los programas en Praga. UN وأبرز الممثل العرض المقدم إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن إمكانية إنشاء مكتب إقليمي ﻹدارة البرامج في براغ.
    Pide además al Secretario General que presente a la brevedad posible un informe con recomendaciones acerca del posible establecimiento de un fondo de contribuciones voluntarias para ayudar al envío de una misión de la OUA, como lo anunció el Secretario General de la OUA. UN ويطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا، في أقرب وقت ممكن، مشفوعا بتوصيات بشأن إمكانية إنشاء صندوق طوعي للمساعدة في إيفاد بعثة من منظمة الوحدة الافريقية على نحو ما أعلن اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية.
    32. El Comité recomienda al Estado Parte que entable con un amplia gama de representantes de la sociedad civil y con el apoyo de la Dependencia encargada de las instituciones nacionales de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos las consultas necesarias para la eventual creación de una institución nacional independiente de derechos humanos. UN 32- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري، بالتعاون مع قاعدة عريضة من ممثلي المجتمع المدني وبدعمٍ من وحدة المؤسسات الوطنية التابعة لمكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، المشاورات اللازمة بشأن إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    Malasia ha tomado nota de las diversas opiniones manifestadas sobre la viabilidad de establecer un régimen que rija los actos universales. UN وقد أحاطت ماليزيا علماً بتنوع الآراء التي أُعرب عنها بشأن إمكانية إنشاء نظام ينظم جميع هذه الأعمال.
    " Pide al Secretario General que continúe recabando las opiniones de los Estados Miembros respecto de la posible creación de un fondo de contribuciones voluntarias para las víctimas del terrorismo, así como los medios y arbitrios para rehabilitar a las víctimas del terrorismo y reintegrarlas en la sociedad; " UN " تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن إمكانية إنشاء صندوق للتبرعات لضحايا اﻹرهاب، فضلا عن السبل والوسائل اللازمة لتأهيل ضحايا اﻹرهاب وإعادة دمجهم في المجتمع؛ "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد